茶分為紅茶(black tea)、綠茶(green tea)、白茶(white tea)、烏龍茶(Oolong)等,不過這些茶都是從野茶樹(Camellia sinensis)上采摘下來的,它們之所以顏色和味道有別是因為加工的方法不同。
英語中跟tea相關(guān)的習語有很多,一起來學習一下吧:
*As useful as a chocolate teapot 中看不中用
This course is as good as a chocolate teapot, so I want to quit next semester.
這門課毫無用處,下學期我想把它退掉。
*A storm in a tea cup/a tempest in a teapot 小題大做
The whole affair is just a tempest in a teapot. In a couple of months everyone will have forgotten about it.
整件事都不過是小題大做而已,過不了多久,人們就會徹底忘記這事的。
*not my cup of tea 不是我喜歡的(相當于我們常說的:不是我的那盤菜~)
He is not my cup of tea.
他不是我喜歡的類型。(他不是我的那盤菜。)
I realize a fantasy computer game is not everyone's cup of tea, but this one is amazing.
我知道不是每個人都迷那些虛幻的電腦游戲,不過這個游戲真的很好玩。
*Tea and sympathy 對不幸者的安慰與同情
Sometimes people want practical advice and sometimes they just want tea and sympathy.
有的時候人們想聽些實際的建議,但有的時候他們只是尋求安慰而已。
如果有人跟你抱怨他的新老板脾氣暴躁、動不動拿下屬出氣,還老讓他們加班,你可以說:
Your new boss sounds terrible, I wouldn't work for him for all the tea in China!
你的新老板聽起來真討厭,無論給我多少錢,我都不會在他手下干的。
Not for all the tea in China意思是說“無論對方給我多優(yōu)厚的報酬或好處,我都不會做……”。這個習語出現(xiàn)于19世紀末期,當時中國是世界上最大的茶葉生產(chǎn)地,所以“all the tea in China”的確是一筆巨大的財富。