亚洲欧美日韩国产综合网_自拍视频精品一区二区三区_无码激情AV一区二区三区_二天天AV综合网

食品伙伴網(wǎng)服務(wù)號
 
 
當(dāng)前位置: 首頁 » 專業(yè)英語 » 專業(yè)知識 » 正文

“零確診”,用英語怎么說?

放大字體  縮小字體 發(fā)布日期:2020-08-06  來源:滬江英語  作者:foodtrans
核心提示:零確診的情況,用英語到底是zero case還是zero cases呢?這里,應(yīng)該使用zero cases。有些同學(xué)可能會覺得奇怪,明明是零,怎么還用

零確診的情況,用英語到底是zero case還是zero cases呢?

這里,應(yīng)該使用zero cases。有些同學(xué)可能會覺得奇怪,明明是零,怎么還用復(fù)數(shù)呢?

這是因?yàn),zero可視同于not any/not one or more,而在這里否定并不改變詞匯的單復(fù)數(shù)形式,any或one or more后接復(fù)數(shù)形式,因此zero后也要接復(fù)數(shù)形式。

例如:

zero degrees 零度

zero books 零本書

I understand we have no cases, zero cases. 我知道我們零確診。

另外,zero的復(fù)數(shù)形式是zeros還是zeroes呢?

這兩種形式都可以使用,在美式英語中更多的使用的是zeros,而在英式英語中更多使用zeroes。

不過,如果zero作動詞時(shí),第三人稱單數(shù)作主語的句中,應(yīng)使用zeroes的寫法。

例句:He zeroes his stopwatch before recording a new time.

他在記錄新時(shí)間前把秒表調(diào)零。

(來源:滬江英語)

更多翻譯詳細(xì)信息請點(diǎn)擊:http://www.trans1.cn
編輯:foodtrans01

 
分享:

 

 
推薦圖文
推薦專業(yè)英語
點(diǎn)擊排行
 
 
Processed in 4.710 second(s), 1127 queries, Memory 3.67 M