Employees who can exercise at work are more productive, happy, efficient and calm, a study shows.
在上班時鍛煉身體的人,工作效率更高,心情更愉快:這是一項新研究的結(jié)果。
Two hundred people took part in the Bristol University experiment to test the impact of workplace keep fit facilities like gyms or classes.
在布里斯托爾大學(xué)一項有200人參加的試驗中,研究人員對工作場所設(shè)有健身房或雇主提供健身課所產(chǎn)生的影響進(jìn)行了測試。
The volunteers were asked to fill out short questionnaires about their mood and work productivity on two working days of their choice--one set for a day they decided to exercise and a second set for another day.
研究人員讓志愿者選兩個工作日,一天他們在工作期間去做鍛煉,另一天不去,然后填寫一份有關(guān)他們情緒和工作效率的簡短答卷。
Exercise re-energised staff, improved their concentration and problem solving and made them feel calmer.
鍛煉使職員們?nèi)缤潆姲阍俅尉癫l(fā),并且提高了注意力和問題解決能力,還使他們感到心情平和。
Experts said the findings should encourage more businesses to provide facilities for staff to exercise.
專家說,這一發(fā)現(xiàn)將有助鼓勵更多公司為他們的職員提供健身設(shè)施。
Indeed, almost half of the "Sunday Times 100 Best Companies to Work For 2006" offered gym access to employees, say the latest study authors.
研究報告的作者說,實際上,《星期日泰晤士報2006年最佳就職100公司》中,幾乎一半的公司都給雇員提供去健身房的機(jī)會。
However, their work in the Journal of Workplace Health Management, did find employees struggled to fit exercise around their work and felt guilty about being away from their desks.
不過,發(fā)表在《工作場所健康管理期刊》上的研究報告也說,雇員們因為上班時間去健身,所以有不忠于職守的內(nèi)疚感。
They also felt they might be criticised by colleagues for taking time out from their desk jobs.
他們也感覺離開工作崗位可能會被同事批評。
Lead author Jo Coulson, from Bristol University, said: "It's generally well-known now that there are many physical and mental health benefits that can be gained from regular exercise."
布里斯托爾大學(xué)這項研究報告的主要作者喬?庫爾森說:“有規(guī)律的鍛煉對身心健康益處良多,這一點(diǎn)現(xiàn)在已是眾所周知了。”
"If people try to fit an active break into their working day, they might also experience the added bonus of their whole day feeling much more productive. And that always feels good in our busy lives."
“如果人們在工作日插進(jìn)一個充滿動力的歇息時間,他們可能會體驗到全天受益,感覺工作更有效率。在我們忙碌的生活中,這總是感覺良好的。”
A spokeswoman for the British Heart Foundation (BHF) said healthy workplaces could inspire us to become a fitter, trimmer nation."
英國心臟基金會的發(fā)言人說:“健康的工作場所能激發(fā)我們成為一個更健康、更有活力的民族。”
"As we spend 60% of our day in the workplace, the BHF is encouraging employers to make them healthier places for their staff through our 'Think Fit' programme."
“既然我們每天60%的時間在工作場所,英國心臟基金會鼓勵雇主們通過"Think Fit"項目,為了他們的員工,把工作場所打造成更健康的地方。”