“我不管你們?cè)趺礃樱抑灰@十萬(wàn)群眾脫險(xiǎn)!”
No matter what ,I want you to ensure these 100,000 people are out of danger.
“我就一句話,是人民在養(yǎng)你們,你們自己看著辦!”
All I have to say is that it is people who raise you up. You go figure out what needs to be done.
“救人的重點(diǎn)是重災(zāi)區(qū)、地震中心區(qū)、聯(lián)系不到的地區(qū)。”
The priority goes to saving lives, those lives in major disaster areas, those in the epicenter and those in hard-to-reach areas.
“ 廢墟下哪怕還有一個(gè)人,我們都要搶救到底。”
Even if there is only one person under the rubble, we will save him.
“多爭(zhēng)取一秒的時(shí)間就可能多搶救出一個(gè)被困者。”
For saving lives,every single minute and every single second counts.
“我是溫家寶爺爺,孩子們一定要挺住,一定會(huì)得救!”
I am Grandpa Wen Jiabao. You kids please hold on and be tough. Rescue is on the way.
“我給遺體三鞠躬。”
Here are my three bows to those who perished.
“只要人在,我們就一定能夠渡過(guò)難關(guān),戰(zhàn)勝這場(chǎng)自然災(zāi)害。”
As long as we are alive, we can make it through and we can emerge winners from this natural disaster.
“ 政府會(huì)管你們的!管你們生活,管你們的學(xué)習(xí),要好好活下去。”
The government will be responsible for your sustenance and your schooling needs. Be strong.
“排除一切困難,就是步行也要前往受災(zāi)最嚴(yán)重的地區(qū)。”
No difficulties shall be too great. We will reach the most heavily devastated areas even if it means that we have to walk there.