亚洲欧美日韩国产综合网_自拍视频精品一区二区三区_无码激情AV一区二区三区_二天天AV综合网

食品伙伴網(wǎng)服務(wù)號
 
 
當(dāng)前位置: 首頁 » 專業(yè)英語 » 英語短文 » 正文

研究:女人偏愛粉色,男人偏愛藍(lán)色

放大字體  縮小字體 發(fā)布日期:2010-01-11
核心提示:研究者首次根據(jù)科學(xué)研究表示性別決定了男女對于顏色的偏好,男孩子喜歡藍(lán)色,女孩子喜歡粉色,這是任何人都無法改變的。 Boyslike blue, girls like pink and there isn't much anybody can do about it, researchers said in one of the first studies to show scient

    研究者首次根據(jù)科學(xué)研究表示性別決定了男女對于顏色的偏好,男孩子喜歡藍(lán)色,女孩子喜歡粉色,這是任何人都無法改變的。

    Boyslike blue, girls like pink and there isn't much anybody can do about it, researchers said in one of the first studies to show scientifically that there are gender-based color preferences.

    研究者稱這些區(qū)別可能基于進(jìn)化過程,女性偏愛略帶紅色的顏色,并且跟長熟的水果和健康的臉色聯(lián)系起來。

    Researchers said these differences may have a basis in evolution in which females developed a preference for reddish colors associated with riper fruitand healthier faces.

    近日,由紐卡斯?fàn)柎髮W(xué)的神經(jīng)科學(xué)家研究Anya Hurlbert指導(dǎo)的研究顯示,人們對藍(lán)色有所廣泛的偏好,但之前并沒有太多的證據(jù)證明在人們挑選顏色的時(shí)候存在性別差異這個(gè)觀點(diǎn)。

    Recent studies have suggested there is a universal preference for "blue," and there has not been much previous evidence to support the idea of sex differences when picking colors, said Anya Hurlbert, a neuro scientist(1) at Newcastle University who led the study.

    Anya Hurlbert在《現(xiàn)代生物學(xué)》里寫道,我們推測這個(gè)性別差異是由于在勞動(dòng)分工的進(jìn)化過程中兩性的特殊功能的專業(yè)化引起的,是生物的原因引起了對紅色的喜歡。

    "Wespeculate (2) that this sex difference arose from sex-specificfunctional specialization (3) in the evolutionary division of labor,"she wrote in Current Biology.

    在這項(xiàng)研究里,研究者們在一個(gè)暗室里讓一群男女看過了電腦顯示的1000對不同顏色的矩形,然后快速的挑選出最喜歡的顏色,越快越好。

    In the study, the researchers asked a group of men and women to look at about 1,000 pairs of colored rectangles on a computer screen in a darkroom and pick the ones they liked best as quickly as possible.

    之后,Hurlbert和她的同事在色譜里分析出了結(jié)果,男人喜歡藍(lán)色,而女人則喜歡藍(lán)色色譜中偏粉的顏色。

    After wards,Hurlbert and colleagues plotted the results along the color spectrumand found that while men prefer blue, women gravitate (4) towards the pinker end of the blue spectrum.

    Hurlbert說:"女人有一個(gè)很明顯的模式,對位于黃色和綠色的區(qū)域里顏色選擇率很低,但在紫色到紅色的區(qū)域里的顏色選擇率很高。"

    "Women have a very clear pattern. It's low in the yellow and green regions and rises to a peak in the purplish to reddish region," she said.

    Hurlbert相信女人對粉色的偏愛可能基于一種自然而廣泛的對藍(lán)色的喜愛。

    Hurlbert believes women's preference for pink may have evolved on top of a natural, universal preference for blue.

    Hurlbert稱:"當(dāng)你把這兩種顏色混合在一起的時(shí)候,你會得到一個(gè)在本質(zhì)上和這兩種顏色很像的藍(lán)紅色,有點(diǎn)淡紫色或者是粉色。"

    "When you add it together you get the colors they intrinsically (5) like, you get bluish red, which is sort of lilac (6) or pink," she said.

更多翻譯詳細(xì)信息請點(diǎn)擊:http://www.trans1.cn
 
關(guān)鍵詞: 女人 粉色 男人 藍(lán)色
分享:

 

 
推薦圖文
推薦專業(yè)英語
點(diǎn)擊排行
 
 
Processed in 0.247 second(s), 51 queries, Memory 1.04 M