In an cold winter, a couple had to move out from the luxury villa because of bankruptcy. The husband worked day and night to support the family but with no care of his wife. So she thought, "he doesn't love me any more, he just cares his business...not me".
One day, she began to take a bath, he stopped her at the door, "Let me take it first, okey?" "Why not let me shower first," she asked. "I was tired, sweetie, you take it later, okey?" She was totally depressed.
On a morose day ,she found nothing to do and turned on his computer, a few words blurred her eyes...it was his diary:
Today, I was quite sad, she asked me why I was always talking the bath first, and I said to her, I was exhausted. She was unhappy, in her mind, I treated her not as well as usual, but how can I do? I wasn’t as rich as before! We moved to the small apartment, there was only a shower in such a freezing winter. But I found that if one person took the shower first, the room could get a litter warm, so every time I rushed to the bathroom first. I was thinking that, when she took the shower, the room would get warmer, at least1℃,2℃or 3℃
Now I can't give her comfortable life, bring her the luxur restaurant, buy expensive dresses for her, but at least, I can give her 1℃love.
參考譯文:
一個寒冷的冬天,一對夫婦因為破產(chǎn),不得不從豪宅里搬出。丈夫日夜辛勤工作以維持家庭開支,但沒有時間關心妻子。于是,妻子暗自想道:“他不再愛我了,他只在乎他的個人事務,而不是我。”
一天,妻子準備去洗澡,可丈夫在門口叫住了她,“讓我先洗吧,好么?”“為什么不讓我先洗呢?”“因為我很累,寶貝,你等下再洗吧,好么?”妻子對此情緒非常低落。
一天,妻子無所事事,郁郁寡歡,于是她啟動了丈夫的電腦。上面的幾行字讓她淚眼矇眬,她看到的是他的日記:
今天,我很悲傷,因為她問我,為什么總是我先洗澡,而我對她說,因為我太累了,想先洗。她心里不高興,覺得我對她不像從前那么好了。但是我該怎么做呢?我不像以前那么富有!我們搬到了一個小公寓,只有一個沐浴間,在如此寒冷的冬天洗澡真是凍死人了。但我發(fā)現(xiàn),如果一個人先洗沐浴的話,浴室內就會暖和一些,所以每次我都第一個搶著去浴室。我想,等她進去浴室時,至少暖和一兩度吧。
現(xiàn)在,我不能給她舒適的生活,帶她去高級餐廳,給她買漂亮的衣服,但至少我還能給她1攝氏度的愛情。