亚洲欧美日韩国产综合网_自拍视频精品一区二区三区_无码激情AV一区二区三区_二天天AV综合网

食品伙伴網服務號
 
 
當前位置: 首頁 » 專業(yè)英語 » 英語短文 » 正文

英語典故:抓著公牛雙角

放大字體  縮小字體 發(fā)布日期:2011-11-04  來源:食品翻譯中心
核心提示:戰(zhàn)國時,燕國名將樂毅大舉伐齊,一下子攻陷了七十多個城池,最后卻敗在牛角之下:齊將田單搜集了千多只牛,「束兵刃于其角」,然



戰(zhàn)國時,燕國名將樂毅大舉伐齊,一下子攻陷了七十多個城池,最后卻敗在牛角之下:齊將田單搜集了千多只牛,「束兵刃于其角」,然后火燒牛尾,縱牛沖擊燕軍,把燕軍殺個落花流水。

要打敗蠻牛,首先要應付的自然是牠的雙角。西班牙斗牛士有時看著朝他胸腹插來的牛角避無可避,就會用手抓著保住性命。英國人叫這一招做take the bull by the horns(抓著公牛雙角)。抓住了牛角,就可以設法打敗蠻牛了。

由十九世紀末開始,英國人常常用take the bull by the horns這句話來比喻「不畏懼、不退縮,毅然著手處理困難或危險事情」,例如:

Harassed by a high rate of inflation, the Chinese government announced that it would take the bull by the horns and adopt stringent measures to cool down the economy. (在高通脹困擾之下,中國政府宣布會正視問題,采取嚴厲措施冷卻經濟。)

 

更多翻譯詳細信息請點擊:http://www.trans1.cn
編輯:foodtrans

 
關鍵詞: 英語典故
分享:

 

 
推薦圖文
推薦專業(yè)英語
點擊排行
 
 
Processed in 5.331 second(s), 1062 queries, Memory 4.23 M