相信很多人都會(huì)用英語(yǔ)表達(dá)“我明白了、我懂了、我知道了、我理解了”,那么,今天我們一起整理一下這些表達(dá)吧。
Understand有“理解;懂;知道;認(rèn)為”等意思,指對(duì)事物已有徹底的認(rèn)識(shí),不僅知道其性質(zhì)、含義和細(xì)節(jié),而且了解其內(nèi)外的關(guān)系。
E.g You don’t understand how weird this is.--We get it, we understand.
你不懂這有多不可思議。---我們明白,我們懂的。
They understand you. I don’t think you ever understand a dog.
它們理解你,但我覺(jué)得沒(méi)有人能理解狗。
日常生活中,我們常常聽(tīng)到不少人說(shuō)“Do you understand what I said?”和“Yes, I understand”這兩句話,其實(shí)在英語(yǔ)口語(yǔ)中,這兩句子很少用的。那么,地道的口語(yǔ)表達(dá)是哪些呢?
I know what you mean.
我明白你的意思。
值得注意的是,“I know you”表示“我認(rèn)識(shí)你”。Know和understand不同的是,它多用來(lái)指通過(guò)學(xué)習(xí)、經(jīng)驗(yàn)或者他人傳播而得到知識(shí)。
That makes sense.
有道理/理解。
注意多多活用sense這個(gè)單詞,“It makes no sense.”意思為“毫無(wú)意義”
Aright.
知道了。
I see.
我懂了。
相信大家對(duì)這句話再熟悉不過(guò)了,這也是比較口語(yǔ)化的表達(dá)。
E.g I see.And we see them together all the time now.
我明白了。然后我們現(xiàn)在常?此麄?cè)谝黄稹?/p>
除了上面已經(jīng)介紹完的表達(dá)外,相信大家還知道一組表達(dá)可以表示“明白了”,當(dāng)然,無(wú)論在美劇中還是在日常生活中,也是我們常常用到的、聽(tīng)到的、看到的。
I get it./I got it.
我懂了;我明白了;我知道了;我理解了。
那么,這兩句話有啥不一樣呢?是的,get和got不一樣。當(dāng)然。在日常會(huì)話中,這兩句話我們可以互換使用。但是,“I get it.”多指明白了以前不明白的事,而“I got it.”只是單純地表示“我明白了”。