寶寶有情緒了,寶寶不開(kāi)心,低落情緒如何用英文表達(dá)?這種情況下你只會(huì)用I’m not happy 來(lái)形容?快來(lái)看看地道的表達(dá)方式吧!
1. It has been a long day.
真是漫長(zhǎng)的一天。
從字面意思我們就可以看出來(lái),今天的日子不好過(guò),用漫長(zhǎng)的一天形容疲憊勞累的日子。
We just want to leave. It’s been a long day.
我們現(xiàn)在只想下班,這一天實(shí)在是太漫長(zhǎng)了。
2. not on one's game
不在狀態(tài)
說(shuō)到工作,我們的狀態(tài)時(shí)好時(shí)壞,快的時(shí)候效率極高,慢的時(shí)候各種出錯(cuò),這種在工作中接連出現(xiàn)失誤的不爽可以用這個(gè)句子來(lái)表達(dá),即我今天真心不在狀態(tài)啊。
Today I am not on my game today,I just wanna lay in my bed.
我今天真的不在狀態(tài),只想在床上躺著。
3. down in the mouth
心情沮喪
字面意思為“耷拉著嘴”,形容人心情沮喪或垂頭喪氣的樣子,與漢語(yǔ)“耷拉個(gè)臉”相似。
After a disastrous date like that, anyone would be down in the mouth.
經(jīng)歷了那樣一次災(zāi)難性的約會(huì),誰(shuí)都會(huì)不免情緒低落。
4. down in the dumps
沮喪,氣餒
另外一個(gè)跟down有關(guān)的習(xí)語(yǔ),短語(yǔ)中的dump和意為“垃圾堆”的dump是同源詞。它可能來(lái)自德語(yǔ)的dumpf, 表示陰暗的,沉悶的。
She's feeling a bit down in the dumps and needs cheering up.
她情緒有點(diǎn)低落,需要振奮起來(lái)。
5. What's eating you?
為什么不開(kāi)心?
Eat做動(dòng)詞有使…煩惱,使…苦惱的意思,what’s eating you的意思就是有什么東西使你煩惱?
A: What's eating you? You've been so quiet all morning.
B: I flunked my history exam。
A:什么事讓你不開(kāi)心呢?你整個(gè)上午都不說(shuō)話。
B:我歷史考試沒(méi)及格!
6. bent out of shape
生氣,焦躁不安
bent表示彎曲,out of shape變形,氣的都變形了,形容一個(gè)人因受到不平等待遇而生氣甚至大發(fā)雷霆。
A:Did you tell Greg about my dinner party?
B:Yeah I did I thought he was invited.
A:well, he’s all bent out of shape because I didn’t invite him.
A: 你跟格雷格說(shuō)起了我的晚宴聚會(huì)是嗎?
B: 是的,我以為他也被邀請(qǐng)了。
A: 好吧,現(xiàn)在他氣壞了,就因?yàn)槲覜](méi)有邀請(qǐng)他。
7. feel blue
悶悶不樂(lè)
Blue藍(lán)色,屬于低沉的冷色調(diào),所以常常用來(lái)比喻低落憂郁的情緒。這樣看來(lái)feel blue的意思是形容悶悶不樂(lè)。人的情緒時(shí)起時(shí)伏,有時(shí)甚至連自己也弄不清原委。還有winter blues 指的是“冬季憂郁” (冬季晝間時(shí)間變短導(dǎo)致人體生物鐘改變而引發(fā)的情緒波動(dòng)現(xiàn)象)。
I woke up feeling blue and I've been feeling blue all day. I don't know why, maybe because the bad weather.
我早晨起來(lái)就不開(kāi)心,結(jié)果一整天都悶悶不樂(lè),也不知道為什么,可能是天氣的原因吧。
同樣地, be/fall in blues, have/get the blues都可以表達(dá)郁郁不樂(lè),情緒低落。例如:
He was in the blues in the whole winter.
他一整個(gè)冬天都悶悶不樂(lè)。
8. in low spirits
無(wú)精打采,精神不振
spirit是精神的意思,low spirits即精神不高;那么興高采烈,精神狀態(tài)很好就可以用in high/good spirits
He has been in low spirits since his uncle passed away last month.
自從他叔叔去世之后,他就一直郁郁寡歡。
9. with a heavy heart
心情沉重,心煩意亂
這個(gè)詞組一般用來(lái)形容人心事重重的,考慮過(guò)多的。來(lái)自一句諺語(yǔ):
A light purse makes a heavy heart.
錢(qián)袋輕,心沉重.
也可以構(gòu)成形容詞:heavy-hearted來(lái)表示心情沉重,例如:
For the past three months, I have been feeling uneasy, heavy - hearted and furious.
這三個(gè)月來(lái)我一直感到不安, 沉重和憤怒.
10. under happy
還可以吧
最后一個(gè)我們來(lái)看一個(gè)形容"日子過(guò)得一般般"的表達(dá)。Under happy是近年來(lái)口語(yǔ)中常用的新詞,表示“高興未滿”,指的不是很高興的一種欠佳的情緒狀態(tài),是介于高興和不高興之間的情緒狀態(tài)。
Many Singaporeans are “under happy” at work, or so says a recently released survey.
一份新近發(fā)布的調(diào)查顯示,許多新加坡人在工作時(shí)間都不是太高興。
(來(lái)源:滬江英語(yǔ))