Telepathy is the ability to communicate without the use of the five senses(sight, hearing, touch, smell, taste).It is an instinct, and although quite dormant in many of us, we are often capable of tapping into our latent abilities in times of emergency or need.
|
心靈感應(yīng)是不用五官感覺(jué)(視覺(jué)、聽覺(jué)、觸覺(jué)、嗅覺(jué)、味覺(jué))來(lái)進(jìn)行交流的一種能力。它是我們?cè)S多人體內(nèi)潛在的一種本能。在緊急關(guān)頭或是需要的時(shí)候, 我們常常都能激發(fā)出這種潛能。
|
Where this instinct lies is uncertain.Some say that it is located in the huge area of our brains that are wholly unused, whereas others argue that instinct existed before the brain evolved and must therefore lie else-where in the body.
When we intuitively know that something is happening, or about to happen, our instinct has kicked in.We are drawing upon resources within the unconscious mind.When the resources of two unconscious minds link together into the same frequency, we call it Telepathy.
|
這種本能存在于哪里還無(wú)法確定。有人說(shuō)它存在于我們的大腦中完全未使用過(guò)的大片區(qū)域;然而也有人說(shuō), 在大腦進(jìn)化前, 它就已經(jīng)存在, 因此它必定存在于身體的其他部位。
當(dāng)我們憑直覺(jué)知道某些事情正在發(fā)生或即將發(fā)生時(shí), 我們的本能就已發(fā)生作用了。我們正在利用無(wú)意識(shí)意念中的資源。當(dāng)兩個(gè)人的無(wú)意識(shí)意念資源相互聯(lián)系而達(dá)到同步時(shí), 我們稱之為"心靈感應(yīng)"。
|
Telepathy can be either projective or perceptive, we either send or receive.If you know who is calling before you answer the ringing phone, you are probably a good receiver.If you think of a person, and they call you, you are most likely better at sending.
You can easily put your abilities to the test.Think of somebody and will them to contact you.Be patient, the other person may not be a good receiver, but they should contact you much earlier than would normally be expected.Or whenever the phone rings, try "feeling"who's contacting you.Don't guess, try to feel the vibrations.However, if neither of these work for you, that doesn't mean that you are not capable of telepathy.As mentioned earlier, telepathy is most likely to kick in under circumstances of emergency.
|
心靈感應(yīng)可以投射或感知, 也就是說(shuō)我們或者發(fā)送或者接收它。如果你在接聽一個(gè)打來(lái)的電話前, 就知道對(duì)方是誰(shuí), 那么你可能就是一個(gè)好的接收者。如果你正在想著某人, 然后他就給你打電話了, 那么你可能更擅長(zhǎng)于發(fā)送感應(yīng)。
你可以輕易地測(cè)試你的這項(xiàng)能力, 用心想著某人, 用自己的意志使他們和你聯(lián)絡(luò), 因?yàn)閯e人未必是個(gè)好的接收者, 所以你要耐心地等待。但他們應(yīng)該會(huì)比平時(shí)正常情況下你所預(yù)期的時(shí)間要來(lái)得早;蛘吣阋部梢栽陔娫掆忢憰r(shí), 試著"感覺(jué)"一下對(duì)方是誰(shuí), 不要去猜, 試著感覺(jué)一下。然而, 即使這兩種情況都不成功, 那也不能說(shuō)明你沒(méi)有心靈感應(yīng)能力。正如前面提到的, 心靈感應(yīng)很可能要在危急關(guān)頭才會(huì)出現(xiàn)。
|
Telepathic Dreams Dreams often contain telepathic messages.Two people may both dream of the other, and find that their dreams had a distinct connection.These people are probably mutually linking to the unconscious mind.A projection of the mind--a form of astral projection?
Telepathy&Relationships The more people spend time together, the more likely they are to be able to link up to the others mind, especially when separated.There are two reasons for this.One is that they understand the others, mind through time spent together;the other is that there is usually a strong desire to communicate.
|
夢(mèng)境中的心靈感應(yīng) 夢(mèng)常常包含著心靈感應(yīng)的信息。兩個(gè)人可能互相夢(mèng)見對(duì)方, 而且發(fā)現(xiàn)他們的夢(mèng)有著清晰的聯(lián)系。這些人的無(wú)意識(shí)意念很可能是相互聯(lián)系的。這是不是一種意念的投射--一種存在于有形世界之上的超感覺(jué)的投射方式呢?
人與人的關(guān)系與心靈感應(yīng) 人們?cè)谝黄鹣嗵幍臅r(shí)間越長(zhǎng), 他們的心靈相互間就越有可能產(chǎn)生共鳴, 尤其當(dāng)他們分開的時(shí)候。對(duì)此有兩種解釋, 一是通過(guò)一段時(shí)間的相處, 人們彼此間獲得了心靈的相互理解。二是人們通常存在一種相互聯(lián)系的強(qiáng)烈愿望。
|
A mother will often sense that her child is in danger.This is due to the child desperately wanting his/her mother, knowing that this is the person who would always want to be there for them, and the mothers deep desire to protect her child from harm.
|
一位母親常常能感知她的孩子身處險(xiǎn)境。這是因?yàn)樗暮⒆臃浅O氲玫侥赣H的幫助, 他們知道母親是隨時(shí)都愿意來(lái)到自己身邊, 給予幫助的人, 而母親也有保護(hù)她的孩子免受傷害的強(qiáng)烈愿望。英語(yǔ)文摘 By Sharon Jacobsen (摘譯自Girl Posse)
|