|
A pink house in the town of Aurangabad.
|
Authorities in eastern India are painting a crime-infested town pink in the hope that an image makeover will lift the sagging morale of residents who are fed up with the decline in law and order, officials said on Monday.
The ancient town of Aurangabad in Bihar - one of India's most backward and poorest states - is a hotbed of crime ranging from killing, extortion, kidnapping and inter-caste wars.
Officials say the idea of painting the city pink originated from the dominant Rajput community, who migrated from the western state of Rajasthan where the capital, Jaipur is known as the pink city of India.
"Only a few buildings (in Jaipur) bear the pink color. Aurangabad will actually be the country's real pink city," said Arvind Kumar Singh, a senior government official who is also a Rajput.
With the city's two million residents complaining about poor quality of life and depression due to crime, officials said they had decided to paint the city pink ahead of the Hindu festival of light, Diwali, on October 21.
Local residents said they welcomed the new lick of paint to the town. "The town does not seem to carry any of its past look and we feel happy about it," said Santosh Kumar, a local businessman.
|
據(jù)印度有關(guān)官員周一介紹,印度東部一小鎮(zhèn)因犯罪猖獗、法制秩序混亂,當(dāng)?shù)卣疀Q定將小鎮(zhèn)上的建筑物都刷成粉紅色,以此振作民心。
這個(gè)名叫奧蘭加巴德的古鎮(zhèn)位于印度最為落后和貧窮的比哈爾邦,這里的人民長(zhǎng)期飽受殺人、敲詐勒索、綁架和幫派內(nèi)戰(zhàn)等犯罪事件的困擾。
有關(guān)官員說(shuō),將小鎮(zhèn)刷成粉紅色這個(gè)想法源自當(dāng)?shù)氐睦淦仗厝,他們從印度西部的拉賈斯坦邦遷移至此,而拉賈斯坦邦的首都齋浦就是個(gè)“粉紅之都”。
當(dāng)?shù)卣幻吖倮淦仗厝税氐?middot;庫(kù)馬爾·辛格說(shuō):“齋浦只有幾個(gè)建筑物是粉紅色的,奧蘭加巴德會(huì)成為印度真正的‘粉紅之城’”。
由于奧蘭加巴德犯罪猖獗,小鎮(zhèn)的200萬(wàn)居民對(duì)他們的生活質(zhì)量和當(dāng)?shù)氐氖挆l景象極為不滿。有關(guān)官員說(shuō)他們決定趕在10月21日印度排燈節(jié)之前完工。
當(dāng)?shù)鼐用癖硎,他們很支持這個(gè)新鮮的想法。當(dāng)?shù)厣倘松M兴?middot;庫(kù)馬爾說(shuō):"小鎮(zhèn)舊貌換新顏,我們感到很高興。"
|