亚洲欧美日韩国产综合网_自拍视频精品一区二区三区_无码激情AV一区二区三区_二天天AV综合网

食品伙伴網(wǎng)服務(wù)號
 
 
當(dāng)前位置: 首頁 » 專業(yè)英語 » 資源技巧 » 正文

精神病多起源于青少年時期

放大字體  縮小字體 發(fā)布日期:2008-02-16
核心提示:Most mental illness hits early in life, with half of all cases starting by age 14, a survey of nearly 10,000 U.S. adults found. Many cases begin with mild, easy-to-dismiss symptoms such as low-level anxiousness or persistent shyness, but left untrea


    Most mental illness hits early in life, with half of all cases starting by age 14, a survey of nearly 10,000 U.S. adults found. 

    Many cases begin with mild, easy-to-dismiss symptoms such as low-level anxiousness or persistent shyness, but left untreated, they can quickly escalate into severe depression, disabling phobias or clinical anxiety, said Ronald Kessler, a Harvard Medical School researcher involved in the study. 

    That so many cases begin in people so young — three-fourths start by age 24 — "is just staggering" and underscores the need for better efforts at early detection and treatment, Kessler said. 

    "These disorders have really become the chronic disorders of young people in America," said Dr. Thomas Insel, director of the National Institute of Mental Health, which helped fund the research. 

    The findings, published in the June issue of Archives of General Psychiatry, were based on face-to-face interviews conducted with people ages 18 and older in 2001 through 2003. 

    The new figures also show that the prevalence of mental illness nationwide has stabilized for the first time since the end of World War II, Kessler said. 

    About 46 percent of people surveyed said they had experienced a mental illness at some point in their lives, and about 26 percent said they had within the previous year — rates similar to those reported in a 1994 version of the survey. Before the earlier survey, rates had steadily increased since the mid-1940s, Kessler said.

    The previous increase was probably at least partly due to better detection and awareness, Kessler said.

    The overall prevalence rate is probably an underestimate because the study included only English-speaking adults and excluded rarer illnesses such as schizophrenia and autism.

    Most ailments were mild. Only about one-fifth of those who reported any mental disorder within the past year had a serious illness, meaning their daily activities were severely affected. 

    最近公布的一項對于1萬名美國成年人的調(diào)查結(jié)果顯示,相當(dāng)一部分精神病患者在年齡很小的時候便已出現(xiàn)相關(guān)癥狀,其中一半病例的發(fā)病時間開始于14歲左右。 

    據(jù)美聯(lián)社6月7日報道,研究人員在2001年到2003年間對年齡不小于18歲的采樣人群進(jìn)行了面對面的訪談,并將調(diào)查結(jié)論刊登在6月號的《普通精神病學(xué)文獻(xiàn)集》上。 

    調(diào)查顯示,很多患者的最初癥狀輕微且易于擺脫,諸如輕微的焦慮或持續(xù)性的害羞等,但如果不及時診治,它們會迅速發(fā)展成為嚴(yán)重的抑郁情緒、導(dǎo)致喪失行為能力的恐懼、臨床焦慮等。 

    參與此項調(diào)查的哈佛大學(xué)醫(yī)院研究員凱斯勒表示,這么多人在如此年輕的時候便開始發(fā)病——四分之三的患者在24歲之前便已表現(xiàn)出某些癥狀——“這的確令人感到十分驚訝”,同時也凸現(xiàn)出加強早期診斷和治療的必要性。 

    美國國家精神健康研究院院長托馬斯·因賽爾博士說:"美國年輕人經(jīng)歷的最初的心理失調(diào)已經(jīng)真正演變成為慢性精神紊亂。" 

    約有46%的被調(diào)查者表示,他們都曾經(jīng)在過去生活的某個階段遭遇過精神疾病的襲擊,而大約26%的人則聲稱自己在最近一年中剛剛體驗過這種痛苦--該比例與1994年的調(diào)查結(jié)果相近。凱斯勒透露,在更早以前,同類比例從上世紀(jì)40年代中期開始,一直呈穩(wěn)定的上升態(tài)勢。 

    凱斯勒認(rèn)為,這些新的數(shù)字還表明,精神病在全美范圍內(nèi)的流行程度在二戰(zhàn)后首次趨于穩(wěn)定。以前報告的上升趨勢或許應(yīng)部分歸功于診治技術(shù)的不斷進(jìn)步。 

    這次研究所得出的精神病總流行比例或許比實際情況要低一些,因為其調(diào)查對象只包括了講英語的成年人,而且還排除了那些患有較為罕見的精神病--比如精神分裂癥和自閉癥患者。

    大部分精神病患者的日常表現(xiàn)是非常平和的。在那些被認(rèn)為處于某種精神紊亂狀態(tài)的人中,只有大約五分之一的人在過去一年中有過劇烈的精神病發(fā)作,也就是說他們的日常生活因精神原因受到了嚴(yán)重影響。

更多翻譯詳細(xì)信息請點擊:http://www.trans1.cn
 
關(guān)鍵詞: 精神病 起源于 青少年 時期
分享:

 

 
推薦圖文
推薦專業(yè)英語
點擊排行
 
 
Processed in 1.052 second(s), 201 queries, Memory 1.5 M