我們初次相遇,難道真的是六十二年前嗎?
It is truly a lifetime, I know. But as I gaze into your eyes now, it seems like only yesterday that I first saw you, in that small cafe in Hanover Square.
年華似水,倏忽間我們已相攜一世。望著你的眼睛,當(dāng)年的邂逅歷歷如在昨昔,就在漢諾威廣場的那間小咖啡館里。
From the moment I saw you smile, as you opened the door for that young mother and her newborn baby. I knew. I knew that I wanted to share the rest of my life with you.
從見到你的那一刻起,那一刻你正為一位年輕的母親和她的小寶寶開門,那一刻當(dāng)看到你的盈盈笑靨,我就明白我只愿與你執(zhí)手?jǐn)y老,共度今生。
I still think of how foolish I must have looked, as I gazed at you, that first time. I remember watching you intently, as you took off your hat and loosely shook your short dark hair with your fingers. I felt myself becoming immersed in your every detail, as you placed your hat on the table and cupped your hands around the hot cup of tea, gently blowing the steam away with your pouted lips.
我仍然不時想起,那天自己那樣地盯著你,一定很傻;就那樣情不自禁怔怔地望著你,追隨你摘下小帽,用手指松了松短短的黑發(fā),追隨你把帽子放在桌前,雙手捧起暖暖的茶杯,追隨你微撅櫻唇,輕輕吹走飄騰的熱氣,我的目光始終追隨著你,感覺自己在你的溫柔舉止間慢慢融化。
From that moment, everything seemed to make perfect sense to me. The people in the cafe and the busy street outside all disappeared into a hazy blur. All I could see was you.
從那一刻起,一切似乎都鮮明了意義?Х瑞^里的來來往往和外面鬧市的熙熙攘攘忽然都模糊了起來,我眼里能看到的,只有你。
All through my life I have relived that very first day. Many, many times I have sat and thought about that the first day, and how for a few fleeting moments I am there, feeling again what is like to know true love for the very first time. It pleases me that I can still have those feelings now after all those years, and I know I will always have them to comfort me.
光陰似箭,那一天卻不斷在我的記憶里重演,鮮活如初。多少次我再次坐下,不斷追憶那天的點滴,不斷回味那些飛縱的瞬間,重新體會一見鐘情的美麗。歲月的流逝卻并沒有帶走我的愛戀感覺,這些體驗會永遠(yuǎn)伴隨我,安撫我的寥寥余生。