Getting a rejection letter is a painful part of job hunting, but at least it means you've been noticed. These days, I've been hearing about more job hunters who respond to online job postings, only to hear nothing back from the company. Ever.
雖然在求職過程中收到一封拒絕信很痛苦,但至少能證明你引起別人的注意了。很多時(shí)候,我都聽說很多求職者在網(wǎng)上投出簡歷,但是從來都得不到任何反饋。
Was the position filled? Is the company just taking a long time to fill it? Did the hiring manager even see the application? You may never know.
是該職位招到人了嗎?是否該公司花了很多時(shí)間來填補(bǔ)這個(gè)職位空缺?招聘經(jīng)理看到過你的求職申請(qǐng)了嗎?你可能永遠(yuǎn)都不知道。
Many recruiters and hiring managers do let applicants know where their online applications stand. (At a minimum, companies should set up an automated response system.) But before you get too angry at companies that ignore you, consider what they are up against.
很多招聘人員和經(jīng)理確實(shí)會(huì)讓求職者知道他們?cè)诰W(wǎng)上申請(qǐng)的職位是什么。(至少,公司會(huì)設(shè)立自動(dòng)回復(fù)系統(tǒng)).但是在你為了公司忽視你而發(fā)怒之前,先稍微為他們想想吧。
First, the Internet has made it absurdly easy to apply for jobs. This means that unqualified people are clogging the system with their wing-and-a-prayer applications.
首先,網(wǎng)絡(luò)使得求職申請(qǐng)異常簡單。這就意味著總有不合格的人帶著碰運(yùn)氣的心態(tài)將他們的求職信塞滿了招聘系統(tǒng)。
Then add rising numbers of unemployed people. More job seekers - qualified, unqualified and desperate - are hitting the send button. Acknowledgments are going by the wayside as recruiters confront hundreds of applications for a single job.
然后還有越來越多的失業(yè)者。更多的求職者,不管是合格的還是不合格的,都在點(diǎn)擊發(fā)送的按鈕。因?yàn)橥宦毼坏那舐毶暾?qǐng)?zhí)啵衅溉藛T就不會(huì)再給上百個(gè)求職者回感謝信了。
In fact, organizations received 75 percent more applications, on average, in the first half of 2009, compared with the same period in 2008, according to a survey by the Corporate Executive Board, a network of executives and a research company. Todd Safferstone, managing director of the company's Recruiting Roundtable, said that one business advertised for a lawyer and received responses from 1,000 applicants - half of whom did not even have law degrees.
企業(yè)調(diào)查局是一家網(wǎng)絡(luò)管理和研究公司,根據(jù)其調(diào)查顯示,2009年上半年公司收到的求職申請(qǐng)比去年同期增長了75%.該公司的人力資源招聘經(jīng)理Todd Safferstone說,一個(gè)律師職位的招聘,引來了1000個(gè)人投簡歷,有一半的人甚至連法律學(xué)位都沒有。
In this environment, it's easy to see how a stellar application can become lost in the shuffle. But how do you make your highly qualified presence known without looking like a pest?
在這種情況下,一名優(yōu)秀的求職者就很容易在一片混亂中失去機(jī)會(huì)。那么,你該如何讓你合格的簡歷被招聘者所注意到呢?
The best job seekers "take control of their application's destiny," said Kelly Renz, vice president for client services and human resources at Pinstripe, a recruitment outsourcing firm.
招聘外包公司Pinstripe的客服部以及人力資源部副總裁Kelly Renz說:"最優(yōu)秀的求職者能夠掌握自己的求職命運(yùn)。"
That means working hard to find a contact at the company who can be your advocate - or at least a conduit to the hiring manager. If you know someone at the company personally, ask him or her to forward your application to the right person.
這就是說要努力和公司能為你說話的人聯(lián)系上,或者至少是和招聘經(jīng)理聯(lián)系。如果你私底下認(rèn)識(shí)公司的員工,讓他們幫你投簡歷給合適的招聘人員。
If you don't know anyone at the company, ask your friends and relatives if they do. If you have a Facebook page, post a polite plea there.
如果你不認(rèn)識(shí)公司的員工,問問你的親戚朋友是否認(rèn)識(shí)。如果你在Facebook上有自己的主頁,在上面發(fā)布禮貌的懇求。
Sometimes, despite your best efforts, the hiring manager's name is not readily available. Often that is a corporate ploy - a way to prevent an avalanche of follow-up inquiries about online job postings.
有時(shí)候,盡管你已經(jīng)很努力了,但是招聘經(jīng)理的名字你還是無從得知。通常來說,這也是公司的一種策略,一種為了防止后續(xù)大量關(guān)于網(wǎng)上工作招聘的詢問的方式。
But do some research. Look on the company's Web site or do an Internet search for a name. Call the human resources department and ask the receptionist if he or she knows who is in charge of hiring.
那么,做一些調(diào)查吧。訪問該公司的網(wǎng)址,或者在網(wǎng)絡(luò)上搜索該公司的名字。給人力資源部打電話,問前臺(tái)是否知道負(fù)責(zé)招聘的人是誰。
Ms. Renz suggested another way to get a name: Go on LinkedIn and look for someone who works in the same department as the posted job. Contact that person: ask whether he or she knows who is hiring, and how that individual can be reached. You might also ask for more information about the job, Ms. Renz said.
Renz小姐建議了另外一種獲得名字的方法:上LinkedIn網(wǎng)站搜索與該招聘職位所屬同部門的工作人員。然后和他聯(lián)系,問他/她是否知道誰在負(fù)責(zé)招聘,以及那個(gè)人的聯(lián)系方式。她還建議說,你也可以多詢問一些關(guān)于這個(gè)工作的信息。