在口語的英語當(dāng)中, 有很多既簡(jiǎn)單又實(shí)用的動(dòng)詞, 幾乎是每天都可以聽到好幾遍的. 像是 prop, scoot, hit, roll 這些字眼, 各位知道它們的用法嗎? 這集的筆記目的就是在幫助大家熟悉這些簡(jiǎn)單又實(shí)用的動(dòng)詞.
1. Don't prop your feet up.
不要把腳蹺在椅子上.
Prop up 是支撐的意思, 如果用手托著你的頭, 這動(dòng)作就叫 prop your head up. 蠻實(shí)用的. 還有有的時(shí)候我們用東西把門撐住, 讓它不會(huì)自動(dòng)關(guān)起來, 這個(gè)就叫 prop the door. 所以我住的地方樓下都會(huì)貼出告示, Don't prop the door open.
剛來美國(guó)時(shí), 我發(fā)覺美國(guó)的女孩子作風(fēng)都蠻開放的, 她們?cè)趯W(xué)校時(shí)喜歡把腳蹺在旁邊的椅子上, 或是看電影時(shí)就把腳蹺在前面的座位上, 所以在他們的觀念中, prop up 其實(shí)并不算是一種壞習(xí)慣.
2. Scoot up.
向前一點(diǎn).
Scoot 這個(gè)字如果你去查字典, 它告訴你的解釋是: "輕快地奔跑", 但是一般在日常生活中如果用到 scoot 這個(gè)字的話, 則是表示稍微移動(dòng)一下的意思. 比如說有一次我去圖書館念書, 我坐在我的位置上, 把走道都堵死了, 結(jié)果有一個(gè)老美要過過不去, 他要我把椅子稍微向前移動(dòng)一下, 他會(huì)說 Scoot up. 你也可以說 scoot up a little bit, 表示往前靠一點(diǎn)點(diǎn).
3. Scoot over.
往旁邊靠一點(diǎn).
Scoot up 是往前, scoot over 則是往旁邊的意思. 最常見的情況就是比如照像時(shí)有人站太旁邊了, 要請(qǐng)他靠中間一點(diǎn), 就跟他說 Can you scoot over? 他就會(huì)了解. 又比如說別人坐在一張長(zhǎng)椅子上, 你要人家向旁邊挪出一個(gè)位子給你, 你也可以說 Scoot over please. 如果你的發(fā)音他還能了解的話, 他就會(huì)往旁邊靠一些, 讓出一個(gè)位子給你.
4. I am going to hit the bed in ten minutes.
我在十分鐘內(nèi)就要上床睡覺了.
這句對(duì)于用膩了 go to the bed 的人可說是一大福音, 這句話要來的更為傳神, 就是指整個(gè)人倒在床上的動(dòng)作, 另外還有一種說法, 但是比較少人用, 你可以說 hit the hay. Hay 是稻草, 大概前人都睡稻草上, 所以才會(huì)這么說吧!
5. It won't be long before we hit the road.
離我們上路的時(shí)間不久了.
Hit the road 就是上路, 所以 hit 這個(gè)字用途蠻廣的, 它既可以代表上床, 也可以代表上路. 這個(gè)對(duì)話是有一次我去美國(guó)的一個(gè)接待家庭住的時(shí)候, 我們正在吃早餐, 男主人就跟我說, It's not long before we hit the road. 其實(shí)他就是嫌我吃太慢了, 要我吃快一點(diǎn), 因?yàn)槲覀兛煲鲩T了.
6. All things ought to be rolling at 4:30
所有的事情要在 4:30 開始.
To be rolling 就等于 begin, 但是這是相當(dāng)口語化的一個(gè)句子. 個(gè)人非常喜歡這句. 我忽然想到中文里也有類似的用法喔! 例如我們說, 讓世界開始轉(zhuǎn)動(dòng). 這個(gè)轉(zhuǎn)動(dòng)就相當(dāng)于 rolling. 有時(shí)你也可以說成 Let's get the ball rolling. 讓我們開始作事吧.
Roll 還有一個(gè)用法跟中文的 '我們可以滾了' 很像, 像有一次我跟老美去一家餐廳用完餐, 就有人說了, OK, Let's roll, let's roll out of here. 是不是就是我們可以滾了的意思呢?
7. She is bitching at me.
她一直在對(duì)我嘮叨.
Bitch 一共有三種意思, 1. female dog,2. complain, 3. prostitute. 所以, 沒事不要亂用用錯(cuò)了! 不過一般說來, 當(dāng) bitch 當(dāng)動(dòng)詞用時(shí)就是嘮叨的意思. 我的一個(gè)結(jié)了婚的同學(xué)有一次不知道是不是有感而發(fā), 跑來跟我說, My wife bitches all the time!
8. You have to jump at the chance.
你必須把握機(jī)會(huì).
我們說把握機(jī)會(huì), 這個(gè)"把握"老美都是用 jump 或用 leap 這兩個(gè)動(dòng)詞, (雖然它們都是"跳"的意思) , 不知道為什么..另外 opportunity 這個(gè)字也作機(jī)會(huì)講, 所以動(dòng)詞也要用 jump 或是 leap. 例如有學(xué)校提供給你 scholarship, 問你要不要去念, 你就可以說, I'll jump at the opportunity.
9. I can hold the cup for you.
我以幫你拿著這個(gè)杯子.
Hold 和 take 在中文都是解釋成"拿", 但在英文就不一樣了, hold 是拿著某樣?xùn)|西, 而 take 是說去拿某樣?xùn)|西. 這句話可能很多人會(huì)講成 I can take the cup for you. 這樣講就不太對(duì)了.
10. Can you hold the door for me?
能幫我扶著門嗎?
第一次老美跟我這樣說, 我答 Yes, 可是我卻呆呆地站在那不知道他到底要我做什么. 這種情況多半是他手上拿了很多東西, 無法自己開門, 要你幫他扶著門, 不要讓門關(guān)上了!