宅家一段時(shí)間,人人變身大廚。除了日漸肥胖,其它一切安好。
“日漸肥胖”在口語里怎么表達(dá)呢?今天我們來扒一扒~
day by day
我們常說,沉迷學(xué)習(xí),日漸肥胖~這里主要強(qiáng)調(diào)每天逐漸往某個(gè)方向產(chǎn)生變化。
在口語里,我們可以使用day by day這個(gè)短語表達(dá)“一天天地、日益(變化)”。
day by day主要強(qiáng)調(diào)“每天逐漸往某個(gè)方向或計(jì)劃前進(jìn)”,就像辭典解釋上寫的more and more as each day passes:隨著每天過去越來越....。
eg:
Day by day he became fatter.
他的身體日漸肥胖。
He's getting better day by day.
他正在逐日好轉(zhuǎn)。
注意區(qū)分:day after day
day after day主要強(qiáng)調(diào)“重復(fù),每天不變”,例如說我們每天上班/上學(xué)/回家,每天重復(fù)的生活,我們就可以用day after day。
eg:
I'm sick of working day after day.
我厭煩了每天工作。
I waited for news, day after day, expecting to hear.
我日復(fù)一日地等著,期待能聽到消息。
拓展
a field day
a field day原始意義就是軍隊(duì)特定在野外進(jìn)行演習(xí)的日子。
十九世紀(jì)早期開始,a field day可以用來指平民百姓的戶外活動(dòng)了。演變到現(xiàn)在,它可以用來指特別愉快的經(jīng)歷或者時(shí)刻、難得的機(jī)會(huì)等。
eg:
If the newspapers get hold of this scandal, they'll really have a field day!
報(bào)紙如果能抓住這件丑聞,那可就有機(jī)會(huì)大做文章了。
save the day
這個(gè)俚語不是“節(jié)約一天”,而是指挽回局面、轉(zhuǎn)危為安、化險(xiǎn)為夷的意思。
eg:
A last moment election can save the day.
最后一刻舉行選舉可能會(huì)反敗為勝。
Bad hair day
剪壞頭發(fā)后,頂著一頭亂糟糟的發(fā)型,心情自然也會(huì)不爽。Bad hair day就是指不順心的一天。
eg:
I had a bad hair day.
我今天過得很不順心。
(來源:英語口語小鎮(zhèn))