亚洲欧美日韩国产综合网_自拍视频精品一区二区三区_无码激情AV一区二区三区_二天天AV综合网

食品伙伴網(wǎng)服務(wù)號(hào)
 
 
當(dāng)前位置: 首頁 » 專業(yè)英語 » 資源技巧 » 正文

這些超可愛的寵物習(xí)語,你知道幾個(gè)?

放大字體  縮小字體 發(fā)布日期:2021-10-14  來源:滬江英語  作者:foodtrans
核心提示:萌萌噠的小貓咪,憨態(tài)可掬的小狗狗,胖乎乎的小豬豬,這些超可愛的寵物也有自己的專屬習(xí)語哦?旌褪称贩g小編一起來看下吧。
萌萌噠的小貓咪,憨態(tài)可掬的小狗狗,胖乎乎的小豬豬,這些超可愛的寵物也有自己的專屬習(xí)語哦。快和食品翻譯小編一起來看下吧。

1. catnap

本來nap就尤指日間的打盹,小睡,像小貓一樣打個(gè)小盹,指睡的時(shí)間更短吧。

He had cultivated the ability to catnap at odd moments during a day. 
他磨練了一副能夠在隨便什么時(shí)候打個(gè)盹兒的本領(lǐng)。

 

2. have kittens

小貓多可愛啊,可是在中世紀(jì)(Middle Ages),這個(gè)習(xí)語可沒那么美好。

那時(shí)候如果懷孕的女人飽受痛苦,當(dāng)?shù)氐呐拙蜁?huì)說,她很不幸地懷著小貓,唯一的解救方法是喝下魔法藥水害死腹中的胎兒。后來這個(gè)習(xí)語就有了“心慌意亂;焦躁;惱怒”的意思。

My mother nearly had kittens when I said I was going to buy a motorbike. 
我說我要買輛輕型摩托車時(shí),我母親很是不安。

 

3. kill two birds with one stone

這個(gè)習(xí)語就是一石二鳥,一舉兩得的意思。

I killed two birds with one stone and picked the kids up on the way to the supermarket.

我在去超市的路上順便接了孩子,一舉兩得。

 

4. guinea pig

它的本意是豚鼠,天竺鼠。我們都知道實(shí)驗(yàn)室里科學(xué)家總是用小白鼠做實(shí)驗(yàn),所以它也形容(通常用于測(cè)試藥效的)實(shí)驗(yàn)對(duì)象。

They're asking for students to be guinea pigs in their research into the common cold. 
他們正在找學(xué)生來做他們研究普通感冒的實(shí)驗(yàn)對(duì)象。

 

5. pigheaded

說別人“豬頭”倒不是說他笨的意思,pigheaded 形容頑固的,固執(zhí)的。

He was too pigheaded to listen to reason. 
他執(zhí)迷不悟,聽不進(jìn)道理。

 

6. make a pig's ear of sth

“豬耳朵”又是什么意思呢?生活在豬圈里的小豬,總是把周圍弄的亂糟糟的,所以這個(gè)習(xí)語形容“弄糟,搞砸”。

He's made a real pig's ear of that bookcase he was supposed to be making. 
他把本該做好的書架搞得不成樣子了。

 

7. dog-eat-dog

我們常說的狗咬狗指的是壞人之間互相攻擊,也就是“損人利己”的意思。

It's a dog-eat-dog world out there. 
這是一個(gè)損人利己的無情世界。

 

8. a dog's breakfast

小狗的早餐是什么意思呢?狗狗吃飯是不會(huì)老老實(shí)實(shí)乖巧聽話的,這個(gè)習(xí)語就形容亂七八糟的東西;一團(tuán)糟的人。

The toys on the floor were a dog's breakfast.

在地上的玩具真的是一團(tuán)糟。

(來源:滬江英語)

更多翻譯詳細(xì)信息請(qǐng)點(diǎn)擊:http://www.trans1.cn
編輯:foodtrans

 
分享:

 

 
推薦圖文
推薦專業(yè)英語
點(diǎn)擊排行
 
 
Processed in 0.124 second(s), 17 queries, Memory 0.93 M