亚洲欧美日韩国产综合网_自拍视频精品一区二区三区_无码激情AV一区二区三区_二天天AV综合网

食品伙伴網(wǎng)服務(wù)號(hào)
 
 
當(dāng)前位置: 首頁 » 專業(yè)英語 » 資源技巧 » 正文

“紅酒”的英語是red wine嗎??

放大字體  縮小字體 發(fā)布日期:2022-04-01  來源:滬江英語  作者:foodtrans
核心提示:“紅酒”的英語是red wine嗎??
白酒又稱燒酒、老白干、燒刀子,是中國(guó)酒類除了果酒、米酒之外的統(tǒng)稱。

不少中國(guó)人在慶祝的時(shí)候都喜歡喝白酒。

那么白酒用英語要怎么說呢?難道是white wine嗎?

如果你在國(guó)外點(diǎn)了一杯white wine,那么服務(wù)員給你端上來的只會(huì)是一杯“白葡萄酒”。

相對(duì)應(yīng)的,“紅葡萄酒”的英語其實(shí)就是red wine

至于白酒,它在英語里有以下三種表達(dá):

Liquor [ˈlɪk.ər]烈性酒

Spirits [ˈspɪr·ɪts/]烈酒,酒精

Baijiu 白酒

白酒與威士忌、白蘭地一樣,都屬于Spirits的一種。

例:I don't drink whisky or brandy or any other spirists.

我不喝威士忌和白蘭地,也不喝其他烈性酒。

更多翻譯詳細(xì)信息請(qǐng)點(diǎn)擊:http://www.trans1.cn
編輯:foodtrans01

 
分享:

 

 
推薦圖文
推薦專業(yè)英語
點(diǎn)擊排行
 
 
Processed in 2.334 second(s), 511 queries, Memory 2.93 M