小伙伴們有沒(méi)有發(fā)現(xiàn),我們看美劇的時(shí)候,里面出現(xiàn)的一些臺(tái)詞翻譯會(huì)跟我們以為的不一樣。
在這里,小編知道有一個(gè),比如,If you like就不會(huì)單純翻譯成“如果你喜歡”。
這個(gè)短句如果放在具體的句子中,like后面接名詞,這時(shí)候翻譯成“如果你喜歡…,”就沒(méi)有問(wèn)題。
例句:If you like this article, please share it with a friend.
如果你喜歡這篇文章,請(qǐng)與朋友分享。
但是,If you like可不僅僅只有這一個(gè)意思,作為口頭禪的時(shí)候,它的意思就是“如果你喜歡”
例句:You can meet me at the airport in two weeks if you like!
如果你愿意的話,你可以在兩周之后到機(jī)場(chǎng)接我!