亚洲欧美日韩国产综合网_自拍视频精品一区二区三区_无码激情AV一区二区三区_二天天AV综合网

食品伙伴網(wǎng)服務(wù)號
 
 
當前位置: 首頁 » 專業(yè)英語 » 資源技巧 » 正文

為什么大學校園被稱為“象牙塔”?

放大字體  縮小字體 發(fā)布日期:2022-05-24  來源:滬江英語  作者:foodtrans
核心提示:為什么大學校園被稱為“象牙塔”?
象牙塔(ivory tower)常被用來描述人們脫離現(xiàn)實生活(reality)的精神圣地。

從19世紀開始,它描述的是一種與日常生活的實際問題無關(guān)的追求知識環(huán)境,而后逐漸用于描述大學或?qū)W院。

那么這種說法是從何而來的呢?

象牙塔的說法最早出現(xiàn)在圣經(jīng)中,一首新郎贊美新娘的詩歌中寫道“Thy neck is as a tower of ivory”,這里意為新娘美麗白凈的脖頸。

到了19世紀,法國詩人、文藝批評家沙爾-奧古斯丁·圣伯夫(Sainte-Beuve, Charles Augustin)的書函《致維爾曼》中,批評了同時代的法國作家維尼作品中的悲觀消極情緒。

他認為,作家應(yīng)當在理想中的美滿境地從事文學創(chuàng)作,而這種創(chuàng)作環(huán)境就被其稱為“象牙塔”。

隨后“象牙塔”就用來描述脫離現(xiàn)實生活(out of touch with the real world)的文藝家的小天地,進一步引申到描述單純(purity)、與社會遠離的大學校園。

 

 

今日推薦

ivory tower 象牙塔

reality [riˈæləti] n. 現(xiàn)實;實際;真實
out of touch with the real world 脫離現(xiàn)實生活purity [ˈpjʊərəti] n. 純潔;純凈;純粹

更多翻譯詳細信息請點擊:http://www.trans1.cn
編輯:foodtrans01

 
分享:

 

 
推薦圖文
推薦專業(yè)英語
點擊排行
 
 
Processed in 0.027 second(s), 14 queries, Memory 0.91 M