亚洲欧美日韩国产综合网_自拍视频精品一区二区三区_无码激情AV一区二区三区_二天天AV综合网

食品伙伴網(wǎng)服務(wù)號
 
 
當(dāng)前位置: 首頁 » 專業(yè)英語 » 資源技巧 » 正文

屋漏偏逢連夜雨,“倒霉”用英語怎么說?

放大字體  縮小字體 發(fā)布日期:2022-08-30  來源:每日學(xué)英語  作者:foodtrans
核心提示: 屋漏偏逢連夜雨,“倒霉”用英語怎么說?
         壞運氣到了,倒霉的事情接二連三?中文里常說“最近有點兒背”,“倒霉”用英語怎么說呢?今天就來一起漲姿勢吧~

      1 go through a bad/difficult/rough/sticky patch

經(jīng)歷困難時期/倒霉時期

《摩登家庭》里有一句話:

I'm sorry. I went through a bad patch there, when I was trying to find the right balance with my Meds.

很抱歉,那是我的人生低谷,吃藥吃的有點多。

Meds:abbr. medicines醫(yī)藥

例:Did you take your Meds?

你吃藥了嗎?

2 Just my luck!

真倒霉!

我們都知道英語單詞luck所表達的意思是“運氣”。所以看到It was just my luck.很容易就會理解為“那是我的運氣”。

但實際上它正確的意思為“我一向的壞運氣,霉運”。

例:

They sold the last ticket five minutes before I got there - just my luck!

在我到那兒的5分鐘前他們賣掉了最后一張票——真倒霉!

3 Everything but the locusts

倒霉到家了,就差沒鬧蝗災(zāi)了

Locust ['lkst]是蝗蟲,所以這個短語的意思就是:除了沒鬧蝗災(zāi),什么都有了;可見還真不是什么好事兒啊。估計這個短語是辛勤勞動的農(nóng)民伯伯發(fā)明的。因為啊,他們辛辛苦苦的種莊稼,這一年到頭就怕鬧蝗災(zāi)了。要是真是如此,那可是“pour water into a sieve(竹籃打水一場空。。

例:

Oh, I've had everything but the locusts.

哎,今天真是倒霉到家了。

4 It's not my/his...day.

表示“今天真不吉利”。

如:

It's just not my day: the car wouldn't start; I was late for the meeting, and to crown it all I sprained my ankle.

我今天真不順當(dāng),先是車打不著火,接著會議遲到,更糟的是把腳崴了。

5 It never rains, but it pours.

照字面意思:不是微微細雨,而是大雨傾盆。

也就是說:壞事接二連三的降臨 (The bad things come in succession.) 這與咱們所謂的“禍不單行”或“屋漏偏逢連夜雨,船破又逢對頭風(fēng)”意思相似。

 

(來源:每日學(xué)英語)

  
更多翻譯詳細信息請點擊:http://www.trans1.cn
編輯:foodtrans01

 
分享:

 

 
推薦圖文
推薦專業(yè)英語
點擊排行
 
 
Processed in 1.715 second(s), 375 queries, Memory 2.27 M