1. Truth or Dare.
說實話還是膽量大?
這個游戲其實很簡單, 就是你可以選擇要講實話還是不說實話. 如果選擇要說實話的話, 則別人問你任何問題你都要誠實地回答, 當然可想而知, 這些問題通常都是很難回答的, 例如, "Did you kiss that guy?" 或是 "Are you a virgin?" 之類的. 但是如果不說實話的話, 則別人可以叫你去作任何一件事情. 例如, 把腳伸到馬桶里, 或是泡一杯里面加了各種調(diào)味料的水要你喝. 總之就是整人就對了.
或許你會問, 那我說謊別人怎么會知道? 通常是這樣的, 問你問題的人通常都已經(jīng)知道問題的答案, (可能就是你最好的朋友), 他會利用問題讓你把一些不可告人的事向大家公開. 所以你通常是沒有機會說謊的.
2. I double dare you.
要是我敢, 那你也要敢喔!
Double dare 就是當別人跟你說, 我說你一定不敢怎樣怎樣時, 你就用 "I double dare you." 頂回去. 意思就是, 要是我敢作, 那你也要跟我作才行. 例如別人說, "I dare you to pull your pants down in public." (你敢在大庭廣眾之下脫褲子嗎?) 這時你就可以說, "I double dare you." (要是我真的敢脫, 你敢不敢跟我一起脫呢?"
3. Spin the bottle.
旋轉(zhuǎn)瓶子
這個游戲就是男生女生圍坐成一圈, 假設先由一個男生出來轉(zhuǎn)瓶子, 如果瓶子最后停下來指到一個女生, 那他就必須要去親這個女生. 如果是男生就不用. 如此一直玩下去, 通常 spin the bottle 也會跟 truth or dare 一起玩. 就是當瓶子指到某一個人, 他就必須選擇要 truth 還是 dare.
4. Punch buggie.
打擊害蟲.
在美國如果你在路上看到一輛金龜車開過去的話, 你就有權(quán)利打你旁邊的人喔! 因為金龜車的英文就叫 bettles, 就是金龜子的意思, 而 buggie 則是指小蟲的意思, 所以 punch buggie 就是打擊害蟲的意思! 以前我常莫名其妙被老美打, 現(xiàn)在我也學會要打回去了!
還有一些規(guī)則也許大家會想知道, 通常講 punch buggie 的時候, 后面可以再接上車子的顏色. 例如你看到一部紅色的金龜車, 你就可以說, "Punch buggie, red." 還有打完人家之后不要忘了說 , "No punch back." 不然的話別人是有權(quán)利再打回來的.
5. Popeye.
看到只有一個車燈的車子.
大家還記不記得在大力水手卡通里的卜派, 英文名字就是 Popeye. (Popeye 讀起來像是 pop-eye, pop 的意思就像爆玉米花時玉米炸開的那個動作, 'pop' 的一聲. 大概是因為他只有一個眼睛的關(guān)系, 所以叫 popeye.) 當老美看到只剩一個車燈的車子時, 他們就會說, "Popeye." 然后就可以打旁邊的人. 還有老美跟我說這種情況也可以說, "Pedadel. You owe me a Coke." 這樣子的話別人就欠你一瓶可樂. 可是這句話我好像還沒聽別人用過.
另外, 如果你看到連續(xù)三輛只有一個車燈的車子的話, 據(jù)說你會非常幸運喔!
6. Great sex.
很棒的性生活.
有一次我坐老美的車子, 結(jié)果他們在變黃燈的時候也沒停下來, 就直接沖了過去. 這時候前座的那個女孩作了一個動作很有意思, 她親自己的手, 然后去拍車子的屋頂, 說, "Great sex." 據(jù)說這樣你就可以有很棒的性生活喔! 她說她是個高中生時很喜歡玩這個游戲.
后來因為我們一直闖紅燈, 所以我們很快就到了, 又等了好幾分鐘后面的車子才到. 他們一下車, 那個女孩就開玩笑地說, "Hey, we have great sex, you have what?" 結(jié)果那人的回答也很有創(chuàng)意, 他說, "We have safe sex." 有意思吧!
7. Jinx.
厄運.
記得在臺灣時也玩過這樣的游戲. 當二個人說同一句話時, 如果你先打?qū)Ψ饺? 你就會長得比對方高. 但老美認為, 二人同時說同一句話是代表厄運, 所以要說, "Jinx." 這樣子就會把厄運轉(zhuǎn)移給對方.
Jinx 本身也是一個常用的動詞, 意謂著給別人帶來厄運的意思, 例如在 Adam Sandler 電影 Wedding Singer 里, 他就對他的前任女友說了, "Get out of my Van-Halen T-shirt before you jinx the band and break them up again." (在你給這個 Van-Halen 樂團帶來厄運害他們又分裂之前, 脫掉我的 Van-Halen T-恤) 注1
8. Do you want to play guesstures?
你要不要玩比手劃腳的游戲啊?
大家有沒有注意到, guesstures 其實是一個被創(chuàng)造出來的字, 是由 guess (猜猜) 和 gesture (手勢) 二個字組合而成的. 所以很明顯地可以看出 guesstures 就是比手劃腳的意思喔!
9. Do you have Twister at home?
你家里有沒有妞妞樂啊?
Twister 是在美國還蠻風行的一種游戲, 但是我在臺灣的玩具反斗城也曾看到過, 本然一時沖動就想買回家了說. 它就是有一塊墊子 (mattress) 上面有各種不同顏色的方格, 然后另外有一個轉(zhuǎn)盤, 上面寫著你身體的各個部位, 例如右手, 右腳, 左手, 左腳等等, 再配合上不同顏色, 例如右腳放在紅色格子上, 右手放在黃色格子上. 當然你可以想像人體絕對會嚴重扭曲變型. 然后許多人一起玩, 還有交叉重疊的效果, 非常有趣.
10. I am rubber and you are glue. Bounces back and sticks on you.
我是橡皮你是膠水, 所有的壞話都反彈回去黏在你身上.
這一看就知道是小孩子才會講的話. 通常要是別人罵你的時候, 你就可以對他說, "I am rubber and you are glue. Bounces back and sticks on you." 意思就是我是橡皮, 你是膠水, 所有的壞話都會被我反彈回去, 黏在你自己的身上. 講這句話的時候還要比動作喔! 當你講 bounces back 時把手掌貼在自己胸前, 講 sticks on you 的時候把手掌貼在對方身上, 表示所有的壞話都已經(jīng)從我這反彈回去黏在你身上了.
注1: Van Halen 是一個很有名的樂團. 它們除了以歌曲聞名之外, 他們 fire 主唱的功力也是世界知名. (一般主唱都是樂團的靈魂人物, 不會輕易換人的! ) 在 Van Halen 成立的二十年中, 他們 fire 掉了第一任主唱 David Lee Roth 1977-1985, 第二任主唱 Sammy Hagar 1985-1996 不知道第三任主唱 Gary, Cheroe 1996- 這個位子還可以坐多久? 所以在例句中他才會說, "Before you break them up again."