1. It's a ten-second rule.
這是十秒法則.
有一次跟老美一起在作菜, 結果食物就這么掉到地上, 隔壁的老美一把就撿起來, 我還以為他要把它丟到垃圾桶, 結果沒想到他居然把它放回盤子里. 當我以質疑的眼光看著他時, 沒想到他跟我說, "It's a ten-second rule." 原來是這樣的, 以前如果有人到餐館打工, 老板就會告訴他, 食物掉到地上只要沒超過十秒鐘, 都可以撿起來再放回去, 如果超過十秒鐘就太臟了, 那就只好丟掉了. 沒想到這種說法越傳越廣, 所以很多老美都知道什么是 ten-second rule. 我想在國內如果有人作出同樣的動作時, 他大概會安慰別人說, 不乾不凈, 吃了沒病. 沒想到物換星移, 到了美國, 就成了這句, It's a ten-second rule.
2. Do you want ABC gum?
你要一些嚼過的口香糖嗎?
有一次有個老美在吃口香糖, 她看到我經過就說, "Hey, Kun-Lin. Do you want some ABC gum?" 我想人家也是一片好意, 雖然我不知道那一牌的口香糖叫 ABC gum 的, 我還是欣然地接受了, 沒想到她居然把嘴巴里的口香糖吐在手里拿給我說, "Here is your already been chewed." 天啊. 原來 ABC 指的是, "Already Been Chewed" (已經被嚼過的)
3. She played tits twister with me.
她跟我玩擰乳頭的游戲.
這個 tits twister 好像是女生對男生的專利. 我不覺得男生可以對女生作這個游戲 (當心被告性騷擾). 有些美國的女生會這樣跟男生開玩笑, 用姆指和食指抓住對方的乳頭, 然后順時針或逆時針高速旋轉. 嘿! 其滋味可想而知吧!
4. Don't do wet wily to me.
不要跟我惡作劇
Wet wily 是老美的一個很惡心的惡作劇, 就是先把你的手指伸到嘴巴里沾滿口水, 再把手指插到別人的耳朵里. 怎么樣, 光用聽的就覺得她們夠惡心了吧? 這就是老美不為人知的一面.
話說以上 tits twister 和 wet wily 這二個酷刑, 我都是看同一個女生施加在我的一個好友身上, 你知道結果如何嗎? 他們兩人現(xiàn)在已經是很要好的男女朋友了.
5. Who applied Ben-Gay on the toilet seat?
誰把 Ben-Gay 涂在馬桶蓋上?
Ben-Gay 或是 Icy-hot 都是那種用來擦肌肉酸痛的藥, 有點類似 "擦勞滅" 之類的藥品, 所以涂在身上會有很清涼的感覺, 但是涂在屁屁上那又完全不同了, (我自己也沒被涂過, 但其滋味可想而知.) 所以就有人把它涂在馬桶蓋上, 這樣有人一坐下去之后, 小屁屁就會被辣得受不了.
還有一種整人玩具, 是涂在牙刷上的, 由于它是無色無味, 所以很難查覺. 但是一旦入口, 整個口腔立刻麻到說不出話來, 這也是一種會讓人很痛苦的惡作劇.
6. You need a wedge to relieve your pressure.
你需要來一個 wedge 減輕一下你的壓力.
Wedge 或者有人拼成 wedgy 就是一種惡作劇, 當你看到有人背后的里面的小褲跑出來一點的時候, 你就可以抓住它, 把它用力往上一提, 這樣子就可以讓人家的小屁屁感到萬分痛苦. 好奇的讀者可以自己拉自己的褲子試看看. 或是這里有一個小檔案, wedge master 是由 Joe Carton 這家公司所出品, 你可以按這里下載.
7. It's not my fart. It's just a woopie cushion.
不是我在放屁, 那是 woopie cushion.
Woopie cushion 也是一種蠻常見的整人玩具, 基本上它就是一個氣囊, 當人坐在上面的時候就會放氣而發(fā)出那種像是放屁的聲音. 你可以去買一個放在別人的椅子人, 開一個無傷大雅的小玩笑.
8. He sucked all the fart sealed in the jar.
他把封在罐子里的屁全給吸進去了.
我聽過有一個老美蠻惡劣的, 他用一個空的咖啡罐把自己排放出來的氣體全部收集起來, 再用蓋子蓋上, 一點遺漏都沒有. 然后他再跑去騙別人說, 這種咖啡很香, 你聞看看喜不喜歡. 由于是咖啡罐, 所以一般人不會特別去懷疑有詐, 一吸就是一大口, 等到發(fā)現(xiàn)聞起來怎么不像咖啡而像甲烷時, 就為時已晚矣.
9. Don't play shadow games with me,
不要我說一句你就學一句.
我想影子游戲: shadow games 大家在小時候或多或少都有玩過, 比方我說, "我討厭你.' 對方也說, "我討厭你." 我說, "你不要模仿我好不好?" 他也說, " 你不要模仿我好不好?" 這就是所謂的 shadow games.
10. Do you know jack shit?
你知不知道什么是 jack shit 嗎?
在美國的口語中, jack shit 算是一句粗話, 他的意思是什么也沒有, nothing 的意思. 例如有一次我看一個影集, 有二個小偷去偷東西, 結果忙了半天卻什么也沒偷到, 其中一個偷兒就說了, We got jack shit. (我們一無所獲.)
那例句的 "Do you know jack shit?" 又是什么意思呢? 意思就是問別人, "你知不知道什么叫無知?" 話說當我剛來美國的時候, 英語很不好, 我常向老美請教英文, 大部份的老美都很熱心地幫我, 只有一個人不但不回答我的問題, 他還反問我, "Do you know jack shit?" 我因為沒聽過什么是 jack shit 所以我當然說 "No." 結果所有在場的老美都在笑我. 因為這就好像我承認自己什么都不懂, 連 jack shit 都不懂. 所以大家要把 jack shit 學起來, 這樣子以后才不會被壞心的老美欺負.
生活小故事
最近去中國城買菜, 看到有一桶桶的 " " 擺在那里, 說真的, 以前我從來沒想過它為什叫 " ", 但是那天我剛好看到它旁邊擺了一些美國的果凍, Jell-O, 我才恍然大悟, 難道說 " " 就是由 Jell-O 翻譯過來的嗎? 但是事后又有讀者跟我指正, 說" "是日文啦! 讀成 "kon nyaku" 到底 " "是怎么來的呢? 這就留給有心的人去研究啦!