1. Nice to meet you.
很高興認(rèn)識你.
二個(gè)互不認(rèn)識的老美見面打招呼的方式很簡單, 就是一個(gè)人會先說, "Nice to meet you." 然后另一個(gè)人也說, "Nice to meet you, too." 然后會相互握手, 這是最基本的社交禮儀. 但有時(shí)候人太多了, 你不可能一個(gè)一個(gè)說, "Nice to meet you.", 這時(shí)就簡單說, "Hi!" 就可以了, 但這時(shí)比較不正式的方法.
有人曾問我, "久仰久仰" 翻成英語要怎么說? 當(dāng)然我們可以照字面上去翻譯"久仰"的意思, 但由于東西方文化的差異, 有很多中文的講法是不能直接翻成英文的. 事實(shí)上老美只會說, "Nice to meet you.", 所以這個(gè) "久仰" 應(yīng)該也只能翻譯成 "Nice to meet you." 吧!
2. Give me a hug.
給我一個(gè)擁抱吧.
如果是兩個(gè)人之前已經(jīng)認(rèn)識, 那么見面時(shí)就不需要再那么客套說, "Nice to meet you." 了. 這時(shí)候見了面通常就是彼此問候一下, "How are you doing?" 或是 "What's up?" 就可以了. 但是如果交情還不錯(cuò), 老美習(xí)慣上會用擁抱來表現(xiàn)彼此的友誼. 當(dāng)然不一定要先說, "Give me a hug." 通?吹絼e人張開雙手, 你就可以迎上前去, 相互擁抱一下. 由于西方女子通常很豐腴, 也很有 "彈性", 所以其實(shí)跟她們擁抱的感覺蠻不錯(cuò)的, 特別是當(dāng)你看到身材很棒的金發(fā)美女時(shí) . ^___^. 你還可以說, "Give me a squeeze." 或是 "Give me a bear hug." (緊緊地抱我一下吧!)
3. Have you met before?
你們以前見過面嗎?
如果是三個(gè)人在社交的場合, 有時(shí)候你同時(shí)認(rèn)識其它兩人, 但是還不確定他們兩個(gè)人彼此之間認(rèn)不認(rèn)識, 這時(shí)候你就應(yīng)該先問問, "Have you met before?" 要是他們彼此沒見過, 你就要負(fù)責(zé)介紹他們認(rèn)識. 如果是只有兩個(gè)人的情況, 而你不確定你跟對方之前有沒有見過面, 這時(shí)最好主動先說, "Have we met before?" (我們以前見過面嗎?) 如果兩人還不認(rèn)識, 就回到 (1), 如果發(fā)現(xiàn)兩個(gè)人原來早就認(rèn)識, 請看 (6).
4. Benlin, this is Melinda. Melinda, this is Benlin.
笨霖, 這是 Melinda. Melinda, 這是笨霖.
回到三人行的狀況, 你要介紹其它兩個(gè)人認(rèn)識, 最簡單也是最常用的說法, 就是先讓兩人知道彼此的名字, 例如這兩個(gè)人一個(gè)叫 Benlin, 一個(gè)叫 Melinda, 你就可以說, "Benlin, this is Melinda. Melinda, this is Benlin." (禮貌上要先介紹女仕) 再來他們同樣也是彼此握手, 說, "Nice to meet you."
由于他們兩人剛認(rèn)識, 可能沒有什么話題, 這時(shí)候你就需要幫他們 "制造" 一點(diǎn)話題, 通常是找尋兩人之間的共同點(diǎn). 例如, "Benlin, do you know Melinda is also from Taiwan?" (笨霖, 你知道 Melinda 也是從臺灣來的嗎?) 這時(shí)候那個(gè) Benlin 的自然反應(yīng)就是, "Really? I am from Taipei, what part of Taiwan are you from?" (真的嗎? 我從臺北來的, 你是從臺灣哪個(gè)地方來的啊?) 等他們的話匣子打開了, 你的任務(wù)也就完成了.
5. How did you and John become friends?
你跟 John 是怎么成為朋友的?
如果這個(gè)中間人 John 想不出有什么共同的話題的話, 可能就要靠兩人自已去想一些話題了, 例如這個(gè) Benlin 想跟 Melinda 會話, 他就可以問 Melinda, "How did you and John become friends?" 當(dāng) Melinda 說完了之后, Benlin 也可以說自己是怎么認(rèn)識 John 的, 如此一來就可以打開話匣子, 這算是社交場合常用的一種對話公式.
另外問對方, "Where are you from?" (你從哪里來的?) 也很常見, 如果對方不是本地人 (假設(shè)本地是 Atlanta), 那我就可以進(jìn)一步問, "Are you new to Atlanta?" (你是剛來 Atlanta 的嗎?) "Do you need me to show you around?" (你要不要我?guī)愕教幙纯窗?) 如此一步一步下去就可以達(dá)到你最終的目地.
6. I didn't recognize you!
我都不認(rèn)出你了!
如果兩人講講話突然發(fā)現(xiàn)對方是自己失散多年的好友的話, 你就可以很驚訝地說, "I didn't know it was you!" (我不知道原來就是你!) 不然就是 "I didn't recognize you!" (我都認(rèn)不出你了!) 要是你認(rèn)得某人, 但他一副不認(rèn)識你的樣子, 這時(shí)候你則可以說, "Hey! Don't you recognize me?" (喂! 你不認(rèn)得我了嗎?)
這個(gè) recognize 在這里是當(dāng)"認(rèn)出來"的意思, 跟 know "知道"是不一樣的意思. 例如有人化裝化很濃, 你都認(rèn)不出她了, 你就可以說, "I don't recognize you!" 但你不能說, "I don't know you." 這兩者是不一樣的.
7. Your biography is almost a required course.
你的自傳幾乎變成了必修課了.
這句話要什么時(shí)候用呢? 假如說你們學(xué)校有一個(gè);, 當(dāng)然可能這個(gè)學(xué)校的每個(gè)男孩對她的基本數(shù)據(jù)都知之甚詳, 但她也許不認(rèn)識你. 有一天如果有人介紹你們認(rèn)識了, 你可能當(dāng)場可以把她的名字身高體重外加三圍全部背出來, 她可能會很驚訝, "How do you know me?" (你是怎么知道我的?) 這時(shí)你就可以很拍馬屁地對她說, "Come on, your biography is almost a required course." 或是簡單一點(diǎn)的講法, "Everybody knows you." (每個(gè)人都認(rèn)識你啊.)
8. Could I have your business card?
能不能給我一張名片?
在正式一點(diǎn)的社交場合, 特別是社會人士的社交場合, 交換名片是件很重要的事. 名片就叫 business card, 但一般人都簡稱 card, 二種說法都有人用. 通常你可以自己先掏出名片, 說 "Here is my card." (這是我的名片) "Could I have your business card?" (能不能給我你的名片呢?)
9. Do you want to exchange numbers?
你想不想交換電話呢?
如果是學(xué)生的社交場合, 要不要名片就不是那么重要的了, 這時(shí)可以試著跟對方交換電話號碼. 例如你可以說, "Do you want to exchange numbers?" (你要不要交換電話號碼?) 或是直接跟對方要電話, "Could I have your phone number?" (能不能給我你的電話?) 當(dāng)然第一次見面就要電話好像怪怪的, 其實(shí)你也可以跟對方要 E-mail address 或是 ICQ number. 依你個(gè)人的企圖而定了!
注意一點(diǎn), 老美在說電話號碼 phone number 時(shí)常簡稱 number, 例如有時(shí)我去報(bào)名參加某個(gè)活動, 柜臺的人會問我, "What's your number?" 這個(gè) number 問的不是我的身高不是體重當(dāng)然也不會是三圍, 而是電話號碼 (phone number) 啦! 大家也許聽我這么說很輕松, 可是當(dāng)你第一次聽到 "What's your number?" 時(shí), 我想你還是會一下反應(yīng)不過來的.
10. Sorry, I didn't catch your name.
抱歉, 我記不住你的名字.
說真的, 每次認(rèn)識陌生人, 雖然一開始雙方都會互報(bào)姓名, 但是我通常三秒鐘后就忘了. 有時(shí)過一會又遇到, 名字又叫不出來, 我自己都會覺得蠻糗的. 這時(shí)候該說什么呢? 老美會說 "Excuse me, your name again?" (對不起, 能不能再講一次你的名字.) 最好再解釋一下, "I didn't catch your name." (我剛沒記住你的名字.) 不然一直不知道對方的名字是很不禮貌的.
生活小故事
話說最近跟一個(gè)老美聊到他交女朋友的條件, 他說, "I'd like to date a dancer or ice-skater." (我想要找一個(gè)學(xué)舞蹈的女孩或是溜冰的女孩當(dāng)女友.) "Because they have perfect body types." (因?yàn)樗齻冇凶钔昝赖捏w型). 他想要的女孩聽來的確是蠻誘人的. 這時(shí)我想這個(gè)老美好像有個(gè)非常美麗的女友叫 Melinda, 所以我就繼續(xù)問他, "How about your girlfriend, Melinda?" (那你的女友 Melinda 又是作什么的呢?) 沒想到他的答案讓我大吃一驚, "Come on, she is just a SLEEPER. She sleeps more than any other girls I know" (拜托你喔! 她只是個(gè)會睡覺的女生, 她睡得比誰還多.) 唉! 看來現(xiàn)實(shí)和理想還是有一段差距的. (注:dancer, ice-skater 和 sleeper, 還有押韻地的哩! 蠻有趣的.)