我們很多人學英語的時候,思維都比較偏向中式,因此,不難發(fā)現,有時候,我們說的英文,外國人卻不那么表達。為了避免誤會,我們需要積累一下地道的英語口語表達。
比如說,老師每節(jié)課都會點名。關于“點名”的英語表達,不少人自然而然地會想到“call our names”。但是,在英語里,“call one’s name”指的是“謾罵某人”,含有貶義的意思。那么,“點名”用英語該怎么表達呢?
Call the roll 表示“點名”
The teacher will call the roll in every period of class.
老師每節(jié)課都會點名。
大家是不是對這個表達有點陌生呢?其實roll有“名冊”的意思,常用來指人員的姓名名單,尤指屬于團體或者軍事單位的全體人員名單。注意與list區(qū)分使用。
electoral roll 選民名冊 honour roll 光 榜
下面?zhèn)鲗嵎g小編再給大家介紹一下地道的口語表達。
He never says uncle.
他一向嘴硬。
與之對應的表達是say uncle / cry uncle,表示“認輸,投降”,主要是男孩們打架時,當一方低頭服輸時就是say uncle。
Get up, lazy bones!
起床了,懶蟲。
注意,千萬不要用lazy worm,因為這里我們說的“懶蟲”并非真是一條蟲,只不過被用來形容人很懶惰而已。
Don't pick on me.
不要來找我麻煩。
這里“pick on sb.”表示“找某人的碴”,同時還含有取笑、威脅等意思。
How can this conclusion hold water?
這種結論怎么站得住腳?
漢語所說的“站得住腳”指的是“有道理,具有說服力”。英語里用“hold water”來表示。關于water的用法,我們還可以用“in deep water”表示“陷入困境”。
Someone has to bell the cat.
總得有人去冒險。
“bell the cat”表示“為大家的利益承擔危險”,這句短語來自伊索寓言:一窩老鼠想在貓脖子上套一個鈴鐺,以便它們逃命,然而,主意雖好,卻沒人愿意去套這個鈴鐺。
This proposal met with general applause, until an old mouse got up and said:”That is all very well, but who is to bell the cat?”
這個提議贏得了大部分的掌聲。直到一只年老的老鼠站起來說:“那聽起來真不錯,但是誰去把鈴鐺系在貓脖子上呢?”