亚洲欧美日韩国产综合网_自拍视频精品一区二区三区_无码激情AV一区二区三区_二天天AV综合网

食品伙伴網(wǎng)服務(wù)號(hào)
 
 
當(dāng)前位置: 首頁 » 專業(yè)英語 » 行業(yè)相關(guān) » 正文

食品價(jià)格上漲給消費(fèi)者帶來壓力

放大字體  縮小字體 發(fā)布日期:2009-12-15
核心提示:Shoppers are feeling the pinch of rising food prices, though the overall increase in the price of consumer goods remains well below the official definition of inflation. An elderly couple surnamed Wang and Li shopping together for eggs at a Beijing

    Shoppers are feeling the pinch of rising food prices, though the overall increase in the price of consumer goods remains well below the official definition of inflation.

    An elderly couple surnamed Wang and Li shopping together for eggs at a Beijing market Saturday said food prices have been going up lately. The increase for individual items seems small but has put a dent in their fixed pension income, they said.

    A saleswoman at a Jingkelong supermarket in Beijing's Tuanjiehu neighborhood, who did not wish to give her name, said Saturday that cooking oil brands including Luhua and Jinlongyu raised their prices by about 9 percent earlier this month.

    Egg prices rose from 7.2 yuan to 7.6 yuan ($1.05 to $1.11) per kilogram in the last two months, vegetable prices on average have soared more than half since mid-year, and pork prices have risen about 9-10 percent from a couple of months ago, from 18 yuan ($2.64) per kilogram to 20.1 yuan ($2.94), vendors said.

    Corn prices are up by 15 to 20 percent, while wheat has gotten 10 percent pricier. Oil ingredients such as soybeans and peanuts saw their prices double from a year ago, said Zhao Jiandong, general manager of a Shanxi-based seed company.

    According to a recent survey conducted by China Youth Daily, 62.2 percent of 20,000 respondents expressed concerns over prices, and about one-third said their salary was not higher than last year.

    China's inflation gauge, the Consumer Price Index (CPI), increased 0.6 percent year-on-year in November, ending nine months of decline, the National Bureau of Statistics said Friday. Food accounted for about 30 percent of the calculation of the CPI.

    The average overall salary increased 4.5 percent in China this year, according to the Hewitt 2009/2010 salary increase survey, a dramatic decline in the salary increase rate for the first time in the last five years. But with unemployment a problem and fierce competition for jobs, it's hard for many to get a pay raise, said Chen Naixing, a researcher at the Chinese Academy of Social Sciences.

    雖然消費(fèi)品價(jià)格的整體漲幅并未達(dá)到官方發(fā)布的通脹標(biāo)準(zhǔn),食品價(jià)格上漲帶來的壓力卻正在向消費(fèi)者逼近。

    本周六,正在逛北京某菜市場(chǎng)的王老先生和老伴李女士表示,最近的食品價(jià)格一直在上漲。個(gè)人物品的價(jià)格漲幅看似不大,但卻對(duì)他們固定的養(yǎng)老金收入造成了威脅。

    同樣在周六,北京團(tuán)結(jié)湖社區(qū)京客隆超市一位不愿透露姓名的售貨員反映說,包括魯花和金龍魚在內(nèi)的幾個(gè)食用油品牌的價(jià)格本月已經(jīng)上漲了9%左右。

    而零售商方面的資料顯示:過去兩個(gè)月內(nèi),雞蛋價(jià)格從7.2元/千克上漲至7.6元/千克(1.05美元上漲至1.11美元);蔬菜價(jià)格自年中起平均上漲了50%以上;豬肉價(jià)格則從幾個(gè)月前的18元/千克(2.64美元)上漲至20.1元/千克(2.94美元),上漲了9-10個(gè)百分點(diǎn)。

    "玉米價(jià)格上漲了15%-20%,小麥價(jià)格上漲了10%.油料作物如大豆和花生價(jià)格則相比一年前翻了一番", 趙建東,一家山西種業(yè)公司的總經(jīng)理說。

    中國(guó)青年報(bào)最近所做的一項(xiàng)調(diào)查表明,20,000名受訪者中,有62.2%的人對(duì)價(jià)格表示憂慮。近三分之一的人表示,他們的工資低于去年。

    作為中國(guó)通脹指標(biāo)的消費(fèi)者物價(jià)指數(shù)(CPI)今年11月與去年同比增長(zhǎng)0.6%,而過去的9個(gè)月里,這一指標(biāo)一直處于下降趨勢(shì)。國(guó)家統(tǒng)計(jì)局周五表示,食品在CPI指數(shù)成分中占有30%的比例。

    翰威特公司2009/2010年工資增長(zhǎng)調(diào)查顯示,中國(guó)社會(huì)平均工資今年增幅為4.5%,這是工資增長(zhǎng)率在過去五年里首次出現(xiàn)大幅下降。但在失業(yè)和就業(yè)競(jìng)爭(zhēng)激烈的情況下,多數(shù)人很難得到加薪--中國(guó)社會(huì)科學(xué)院研究員陳乃興表示。

更多翻譯詳細(xì)信息請(qǐng)點(diǎn)擊:http://www.trans1.cn
 
分享:

 

 
推薦圖文
推薦專業(yè)英語
點(diǎn)擊排行
 
 
Processed in 0.538 second(s), 112 queries, Memory 1.22 M