GB7718 4.1.1
標(biāo)準(zhǔn)條文
4.1.1 一般要求
直接向消費(fèi)者提供的預(yù)包裝食品標(biāo)簽標(biāo)示應(yīng)包括食品名稱、配料表、凈含量和規(guī)格、生產(chǎn)者和(或)經(jīng)銷者的名稱、地址和聯(lián)系方式、生產(chǎn)日期和保質(zhì)期、貯存條件、食品生產(chǎn)許可證編號(hào)、產(chǎn)品標(biāo)準(zhǔn)代號(hào)及其他需要標(biāo)示的內(nèi)容。
條文理解
本條是對(duì)直接提供給消費(fèi)者的預(yù)包裝食品標(biāo)簽的一般要求,列明了預(yù)包裝食品銷售包裝上應(yīng)標(biāo)示的事項(xiàng)。
強(qiáng)制標(biāo)示內(nèi)容:
食品名稱
配料表(配料的定量標(biāo)示)
凈含量和規(guī)格
生產(chǎn)者、經(jīng)銷者的名稱、地址和聯(lián)系方式
日期標(biāo)示:生產(chǎn)日期和保質(zhì)期
貯存條件
食品生產(chǎn)許可證編號(hào)
產(chǎn)品標(biāo)準(zhǔn)代號(hào)
產(chǎn)地
其他需要標(biāo)示的內(nèi)容(輻照、轉(zhuǎn)基因、營(yíng)養(yǎng)標(biāo)簽、質(zhì)量等級(jí))
推薦標(biāo)示內(nèi)容:
批號(hào)
食用方法
致敏物質(zhì)
《食品安全法》
第六十七條 標(biāo)簽應(yīng)當(dāng)標(biāo)明下列事項(xiàng):
(一)名稱、規(guī)格、凈含量、生產(chǎn)日期;
(二)成分或者配料表;
(三)生產(chǎn)者的名稱、地址、聯(lián)系方式;
(四)保質(zhì)期;
(五)產(chǎn)品標(biāo)準(zhǔn)代號(hào);
(六)貯存條件;
(七)所使用的食品添加劑在國(guó)家標(biāo)準(zhǔn)中的通用名稱;
(八)生產(chǎn)許可證編號(hào);
(九)法律、法規(guī)或者食品安全標(biāo)準(zhǔn)規(guī)定應(yīng)當(dāng)標(biāo)明的其他事項(xiàng)。
專供嬰幼兒和其他特定人群的主輔食品,其標(biāo)簽還應(yīng)當(dāng)標(biāo)明主要營(yíng)養(yǎng)成分及其含量。食品安全國(guó)家標(biāo)準(zhǔn)對(duì)標(biāo)簽標(biāo)注事項(xiàng)另有規(guī)定的,從其規(guī)定。要求標(biāo)注的內(nèi)容和GB 7718基本相同。
《食品標(biāo)識(shí)管理規(guī)定》
第七條 食品標(biāo)識(shí)應(yīng)當(dāng)標(biāo)注食品的產(chǎn)地。
食品產(chǎn)地應(yīng)當(dāng)按照行政區(qū)劃標(biāo)注到地市級(jí)地域。
GB7718 4.1.2.1
標(biāo)準(zhǔn)條文
4.1.2.1 應(yīng)在食品標(biāo)簽的醒目位置,清晰地標(biāo)示反映食品真實(shí)屬性的專用名稱。
4.1.2.1.1 當(dāng)國(guó)家標(biāo)準(zhǔn)、行業(yè)標(biāo)準(zhǔn)或地方標(biāo)準(zhǔn)中已規(guī)定了某食品的一個(gè)或幾個(gè)名稱時(shí),應(yīng)選用其中的一個(gè),或等效的名稱。
4.1.2.1.2 無國(guó)家標(biāo)準(zhǔn)、行業(yè)標(biāo)準(zhǔn)或地方標(biāo)準(zhǔn)規(guī)定的名稱時(shí),應(yīng)使用不使消費(fèi)者誤解或混淆的常用名稱或通俗名稱。
條文理解
食品名稱在標(biāo)簽上的位置應(yīng)首選主要展示版面,以便于消費(fèi)者識(shí)別;對(duì)于不規(guī)則包裝的食品,也可以選擇便于標(biāo)示的展示板面。
預(yù)包裝食品應(yīng)標(biāo)示食品名稱,但不是必須標(biāo)示其食品分類名稱。根據(jù)GB7718-2011《食品安全國(guó)家標(biāo)準(zhǔn) 預(yù)包裝食品標(biāo)簽通則》的規(guī)定,預(yù)包裝食品應(yīng)在食品標(biāo)簽的醒目位置,清晰地標(biāo)示反映食品真實(shí)屬性的專用名稱。
當(dāng)食品名稱容易導(dǎo)致消費(fèi)者對(duì)食品真實(shí)屬性產(chǎn)生混淆時(shí),應(yīng)同時(shí)標(biāo)示食品真實(shí)屬性的專用名稱!胺从呈称氛鎸(shí)屬性的專用名稱”是指能夠反映食品本身固有的性質(zhì)、特性、特征的名稱,是消費(fèi)者一看便能聯(lián)想到食品的本質(zhì)。例如:某產(chǎn)品的執(zhí)行標(biāo)準(zhǔn)為黃豆醬,但產(chǎn)品名稱想稱為豆瓣醬,在我國(guó)很多地區(qū),“豆瓣醬”有與“黃豆醬”不同的含義,因此,應(yīng)選擇更能反映食品真實(shí)屬性的名稱作為產(chǎn)品名稱,或在“豆瓣醬”附近標(biāo)示產(chǎn)品的真實(shí)屬性名稱。
預(yù)包裝食品真實(shí)屬性的專用名稱可以選用相應(yīng)國(guó)家標(biāo)準(zhǔn)、行業(yè)標(biāo)準(zhǔn)或地方標(biāo)準(zhǔn)的標(biāo)準(zhǔn)名稱以及標(biāo)準(zhǔn)中規(guī)定的食品名稱。當(dāng)有多個(gè)標(biāo)準(zhǔn)時(shí)可以選用其中一個(gè)或與其等效的名稱。“行業(yè)標(biāo)準(zhǔn)”是指《中華人民共和國(guó)標(biāo)準(zhǔn)化法》中規(guī)定的行業(yè)標(biāo)準(zhǔn)!皣(guó)家標(biāo)準(zhǔn)、行業(yè)標(biāo)準(zhǔn)或地方標(biāo)準(zhǔn)中已規(guī)定的食品名稱”是指標(biāo)準(zhǔn)名稱以及標(biāo)準(zhǔn)中規(guī)定的食品名稱!暗刃Q”是指與國(guó)家標(biāo)準(zhǔn)、行業(yè)標(biāo)準(zhǔn)或地方標(biāo)準(zhǔn)中已規(guī)定名稱的同義或本質(zhì)相同的名稱。在不產(chǎn)生歧義的條件下,標(biāo)簽上的產(chǎn)品名稱或配料表中的配料名稱可以采用等效名稱,如“乳粉”與“奶粉”等。應(yīng)注意個(gè)別標(biāo)準(zhǔn)中對(duì)產(chǎn)品名稱有特殊要求,如GB/T 14151-2006《蘑菇罐頭》8.1.1條款要求,應(yīng)將蘑菇的形態(tài)特征作為產(chǎn)品名稱的一部分或?qū)⑵錁?biāo)注在產(chǎn)品名稱后面,因此只標(biāo)示“蘑菇罐頭”是不規(guī)范的,應(yīng)標(biāo)示為“蘑菇罐頭(整菇)”“蘑菇罐頭 整菇”“蘑菇罐頭 片菇”等。
如果一類食品有分類標(biāo)準(zhǔn)或行業(yè)約定俗成的分類方式,命名時(shí)也可參考食品分類名稱。為了使消費(fèi)者更容易理解其真實(shí)屬性,應(yīng)盡量標(biāo)示詳細(xì)名稱。在能夠充分說明食品真實(shí)屬性的前提下,可以不使用分類中最低一級(jí)或最詳細(xì)的名詞。如“薄荷糖”是一種常見的食品名稱,已經(jīng)體現(xiàn)了其真實(shí)屬性為糖果,標(biāo)示時(shí),既可以使用“薄荷糖”也可以使用分類中的相應(yīng)名稱“硬質(zhì)糖果”等。又如川味香腸和廣味香腸采用的是中式香腸標(biāo)準(zhǔn),“川味香腸”和“廣味香腸”已經(jīng)充分反應(yīng)了“食品真實(shí)屬性”,標(biāo)簽無需標(biāo)注“中式香腸”四個(gè)字。再如:“曲奇餅干”,已經(jīng)可以反映食品真實(shí)屬性,可以不使用更細(xì)的分類名稱“花色曲奇餅干”。
當(dāng)從預(yù)包裝食品名稱本身無法獲得產(chǎn)品真實(shí)屬性,只有看到實(shí)物才能判斷而實(shí)物又難于看到時(shí),應(yīng)在該名稱附近同時(shí)標(biāo)示其真實(shí)屬性的專用名稱。如:“龍蝦條”、“牛肉串”應(yīng)在名稱附近括號(hào)內(nèi)標(biāo)示“膨化食品”,明確食品的真實(shí)屬性。
當(dāng)通過預(yù)包裝食品名稱本身能夠獲得該產(chǎn)品的配料信息及真實(shí)性屬性,且不會(huì)使消費(fèi)者誤解時(shí),可以不在食品名稱附近標(biāo)示真實(shí)屬性的專用名稱。如“榛仁巧克力”,該名稱可以體現(xiàn)配料和產(chǎn)品屬性,因此不需要在該名稱附近標(biāo)示“巧克力制品”。
“xx王”、“xx皇”等類似字樣可以作為注冊(cè)商標(biāo)使用,若出現(xiàn)在食品名稱中,應(yīng)在其附近標(biāo)示能夠反映食品真實(shí)屬性的名稱。
食品名稱中關(guān)于風(fēng)味的描述應(yīng)根據(jù)其組分中特定原料或其生產(chǎn)的特定工藝真實(shí)描述,如焦香風(fēng)味可以通過焦香化工藝來實(shí)現(xiàn),草莓風(fēng)味可以通過添加草莓粉或食用香精香料來實(shí)現(xiàn);當(dāng)產(chǎn)品風(fēng)味僅來自于所使用的食用香精香料時(shí),不應(yīng)直接使用該配料的名稱來命名,如使用草莓香精但不含草莓成分的冰淇淋產(chǎn)品,產(chǎn)品名稱不應(yīng)命名為“草莓冰淇淋”,可命名為“草莓味冰淇淋”。
國(guó)家標(biāo)準(zhǔn)、行業(yè)標(biāo)準(zhǔn)和地方標(biāo)準(zhǔn)中規(guī)定的名稱可以作為預(yù)包裝食品的食品名稱,但食品名稱并不是必須采用某個(gè)標(biāo)準(zhǔn)中的名稱,當(dāng)一個(gè)特定名稱能夠清晰準(zhǔn)確地反映食品真實(shí)屬性時(shí),可以采用這個(gè)名稱,比如高鈣低脂奶,無需標(biāo)注高鈣低脂奶(調(diào)制乳),紅豆餡標(biāo)準(zhǔn)名稱《食品餡料》(GB/T 21270)不必標(biāo)注食品餡料,叉燒標(biāo)準(zhǔn)名稱《食品安全國(guó)家標(biāo)準(zhǔn) 熟肉制品》(GB 27126)不必標(biāo)注熟肉制品,當(dāng)預(yù)包裝固體飲料標(biāo)簽上標(biāo)示其食品分類名稱時(shí),在能夠充分說明食品真實(shí)屬性的前提下,可以使用“固體飲料”,也可以使用其分類下的更低一級(jí)名稱。同樣,添加了適量的B族維生素的飲料,可以使用B族維生素飲料作為食品名稱。
在沒有國(guó)家標(biāo)準(zhǔn)、行業(yè)標(biāo)準(zhǔn)或地方標(biāo)準(zhǔn)規(guī)定的名稱時(shí),在不使消費(fèi)者誤解或混淆的前提下,一是可以采用廣泛使用名稱,如“三明治”。二是可以采用通俗易懂,不誤導(dǎo),不暗示的名稱,或是產(chǎn)品企業(yè)標(biāo)準(zhǔn)規(guī)定的名稱,同時(shí)在產(chǎn)品名稱后面標(biāo)注《食品生產(chǎn)許可分類目錄》中產(chǎn)品所在明細(xì)的類別名稱。
GB 7718問答十九 反映食品真實(shí)屬性的專用名稱通常是指國(guó)家標(biāo)準(zhǔn)、行業(yè)標(biāo)準(zhǔn)、地方標(biāo)準(zhǔn)中規(guī)定的食品名稱或食品分類名稱。若上述名稱有多個(gè)時(shí),可選擇其中的任意一個(gè),或不引起歧義的等效的名稱;在沒有標(biāo)準(zhǔn)規(guī)定的情況下,應(yīng)使用能夠幫助消費(fèi)者理解食品真實(shí)屬性的常用名稱或通俗名稱。能夠反映食品本身固有的性質(zhì)、特性、特征,具有明晰產(chǎn)品本質(zhì)、區(qū)分不同產(chǎn)品的作用。
《食品標(biāo)識(shí)管理規(guī)定》第六條(五)以動(dòng)、植物食物為原料,采用特定的加工工藝制作,用以模仿其他生物的個(gè)體、器官、組織等特征的食品,應(yīng)當(dāng)在名稱前冠以“人造”、“仿”或者“素”等字樣,并標(biāo)注該食品真實(shí)屬性的分類(類屬)名稱。如素雞(非發(fā)酵性豆制品)、素鴨(非發(fā)酵性豆制品)、人造奶油(植物氫化油)等。
常見問題:
標(biāo)簽主要展示版面醒目位置的食品名稱與其他部位食品名稱應(yīng)一致,如主展示版面食品名稱為“牛肉條”,而背面標(biāo)簽標(biāo)注名稱卻是“牛肉味面筋制品”。
產(chǎn)品名稱與配料不符,配料標(biāo)示不能反映產(chǎn)品的真實(shí)屬性。液態(tài)法白酒按照工藝必然以水、食用酒精為主, 而部分產(chǎn)品標(biāo)簽為了蒙蔽消費(fèi)者達(dá)到魚龍混雜的目的, 刻意不標(biāo)示食用酒精, 而僅標(biāo)示所用固態(tài)法白酒涉及的原糧。
食品在產(chǎn)品名稱中明示含有某種配料, 而在配料表中卻沒有該配料,如牛肉面配料表中未標(biāo)注牛肉,果肉果凍配料表未標(biāo)注具體果肉等。
某食品名稱為味精,配料:食鹽、味精、呈味核苷酸鈉。(按照GB/T 8967-2007《谷氨酸鈉(味精)》谷氨酸鈉(味精)、加鹽味精和增鮮味精產(chǎn)品分類定義,正確的標(biāo)注方式:鮮味調(diào)味料(味精含量低于80%不能叫味精), 配料:食鹽、味精、呈味核苷酸鈉。
“瓶裝飲用純凈水”,只有在采用蒸餾法加工的產(chǎn)品方可用“蒸餾水”名稱,其他方法加工的產(chǎn)品不得使用“蒸餾水”名稱。 GB17323-1998《瓶裝飲用純凈水》7.1.2規(guī)定:采用蒸餾法加工的產(chǎn)品方可用“蒸餾水”名稱;其他方法加工的產(chǎn)品不得使用“蒸餾水”名稱。在使用“新創(chuàng)名稱”、“奇特名稱”、“牌號(hào)名稱”、“商標(biāo)名稱”時(shí),在其產(chǎn)品名稱后需用醒目字樣標(biāo)明“飲用純凈水”。
GB7718 4.1.2.2
標(biāo)準(zhǔn)條文
4.1.2.2 標(biāo)示“新創(chuàng)名稱”、“奇特名稱”、“音譯名稱”、“牌號(hào)名稱”、“地區(qū)俚語名稱”或“商標(biāo)名稱”時(shí),應(yīng)在所示名稱的同一展示版面標(biāo)示 4.1.2.1 規(guī)定的名稱。
4.1.2.2.1 當(dāng)“新創(chuàng)名稱”、“奇特名稱”、“音譯名稱”、“牌號(hào)名稱”、“地區(qū)俚語名稱”或“商標(biāo)名稱”含有易使人誤解食品屬性的文字或術(shù)語(詞語)時(shí),應(yīng)在所示名稱的同一展示版面鄰近部位使用同一字號(hào)標(biāo)示食品真實(shí)屬性的專用名稱。
4.1.2.2.2 當(dāng)食品真實(shí)屬性的專用名稱因字號(hào)或字體顏色不同易使人誤解食品屬性時(shí),也應(yīng)使用同一字號(hào)及同一字體顏色標(biāo)示食品真實(shí)屬性的專用名稱。
條文理解
“創(chuàng)新名稱”、“奇特名稱”是指生產(chǎn)企業(yè)針對(duì)某產(chǎn)品創(chuàng)造出來的食品名稱。如“松露巧克力”等。
“音譯名稱”是指根據(jù)外文發(fā)音直接譯過來的名稱,有一些已被消費(fèi)者所熟知,如比薩、派、芝士、克里架、忌廉(香港、廣東地區(qū)音譯)、車?yán)遄拥龋祟惷Q雖在食品領(lǐng)域有所應(yīng)用,部分人可以明白其屬性,但按照標(biāo)準(zhǔn)應(yīng)當(dāng)標(biāo)注表明食品真實(shí)屬性的專用名稱。即比薩應(yīng)為烘餡餅,派應(yīng)為餡餅,芝士應(yīng)為奶酪或干酪,克里架應(yīng)為餅干,忌廉應(yīng)為奶油,車?yán)遄討?yīng)為櫻桃等。另外洋酒中標(biāo)注的“Xo”應(yīng)加注“白蘭地”,“Xo”是“Exto dol”的縮寫,是白蘭地貯存年限及成熟度的標(biāo)記,并非食品名稱。
“地區(qū)俚語名稱”是指使用范圍極窄的方言名稱,具有地方傳統(tǒng)特色并廣泛使用或者在消費(fèi)者中約定俗成的食品名稱。對(duì)于有一定歷史傳承,尤其是具有地方傳統(tǒng)特色并廣泛使用或在消費(fèi)者中約定俗成的食品名稱應(yīng)予以認(rèn)可并保留。如“魔芋粉”在陜西稱為“麻芋子”、云南思茅地區(qū)稱為“花麻蛇”、江西新建地區(qū)稱為“花梗蓮”、江西萬年地區(qū)稱為“虎掌”、江西定南地區(qū)稱為“花傘把”;再如南方地區(qū)的“老婆餅”、“沙茶醬”、“雞仔餅”、“冬爪茶”、“馬蹄糕”,北京的“驢打滾”、“紅蝦酥”,江浙滬地區(qū)的“辣醬油”、福建的“馬耳”等,在一個(gè)地區(qū)人們較為熟悉,但在其他大部分地區(qū)少有人理解其含義,因此應(yīng)在食品名稱后標(biāo)示食品真實(shí)屬性的專用名稱。
“牌號(hào)名稱”和“商標(biāo)名稱”是企業(yè)(公司)或經(jīng)銷者以注冊(cè)或未注冊(cè)的商標(biāo)名稱作為食品名稱。
當(dāng)預(yù)包裝食品名稱使用“創(chuàng)新名稱”、“奇特名稱”、“音譯名稱”、“牌號(hào)名稱”、“地區(qū)俚語名稱”或“商標(biāo)名稱”時(shí),應(yīng)在所示名稱的同一展示板面標(biāo)示反映食品真實(shí)屬性的專用名稱。
GB 7718問答二十“當(dāng)使用的商品名稱含有易使人誤解食品屬性的文字或術(shù)語(詞語)時(shí),應(yīng)在所示名稱的同一展示版面鄰近部位使用同一字號(hào)標(biāo)示食品真實(shí)屬性的專用名稱。如果因字號(hào)或字體顏色不同而易使人誤解時(shí),應(yīng)使用同一字號(hào)及同一字體顏色標(biāo)示食品真實(shí)屬性的專用名稱!
“易使人誤解食品屬性的文字或術(shù)語(詞語)”是指標(biāo)簽上標(biāo)示的信息會(huì)使消費(fèi)者產(chǎn)生錯(cuò)誤的聯(lián)想。
食品名稱是一個(gè)整體,字體字號(hào)顏色應(yīng)從一而終,具有一致性。不能利用字號(hào)字體和顏色不同而突出或弱化食品名稱中的某個(gè)或某些字或詞語。只標(biāo)品名、不標(biāo)或弱化真實(shí)屬性專用名稱而造成消費(fèi)誤導(dǎo)的案例非常普遍。
有國(guó)家標(biāo)準(zhǔn)、行業(yè)標(biāo)準(zhǔn)或地方標(biāo)準(zhǔn)規(guī)定的名稱不用,使用“牌號(hào)名稱”、“商標(biāo)名稱”等作為產(chǎn)品名稱,應(yīng)同時(shí)在產(chǎn)品名稱后面標(biāo)注《食品生產(chǎn)許可分類目錄》中產(chǎn)品所在明細(xì)的類別名稱。如:食品名稱:***醬油(釀造醬油)。
附:
關(guān)于液態(tài)乳產(chǎn)品標(biāo)簽標(biāo)示問題
1.調(diào)制乳是以不低于80%的生牛(羊)乳或復(fù)原乳為主要原料加工制成的液體產(chǎn)品,調(diào)制乳是這一類產(chǎn)品的分類名稱,乳品生產(chǎn)企業(yè)可根據(jù)產(chǎn)品特性選用反映產(chǎn)品真實(shí)屬性的專用名稱,或使用“XX奶”作為產(chǎn)品的等效名稱。并按照GB7718-2011的4.1.2.1條規(guī)定,在食品標(biāo)簽的醒目位置標(biāo)示。
2.按照GB7718-2011的4.1.2.2條規(guī)定,當(dāng)調(diào)制乳的產(chǎn)品名稱使用“新創(chuàng)名稱”、“奇特名稱”、“音譯名稱”、“牌號(hào)名稱”、“地區(qū)俚語稱稱”或“商標(biāo)名稱”時(shí),應(yīng)在產(chǎn)品名稱的同一展示版面標(biāo)示“調(diào)制乳”字樣;若產(chǎn)品名稱含有易使人誤解食品屬性的文字或術(shù)語(詞語)時(shí),標(biāo)示的“調(diào)制乳”字樣應(yīng)在所示名稱的同一展示版面鄰近部位且使用同一字號(hào),使用的字體顏色不應(yīng)對(duì)消費(fèi)者產(chǎn)生誤導(dǎo)。
3.調(diào)制乳產(chǎn)品名稱若使用“XX奶”等反映產(chǎn)品真實(shí)屬性的名稱且不易對(duì)消費(fèi)者產(chǎn)生誤解時(shí),無需在同一展示版面鄰近部位使用同一字號(hào)標(biāo)示“調(diào)制乳”字樣。同時(shí),為保護(hù)消費(fèi)者知情權(quán)和選擇權(quán),使消費(fèi)者進(jìn)一步了解產(chǎn)品的分類和相關(guān)信息,應(yīng)當(dāng)在產(chǎn)品包裝上標(biāo)示“產(chǎn)品類別:調(diào)制乳”。
4.GB25190-2010《食品安全國(guó)家標(biāo)準(zhǔn) 滅菌乳》標(biāo)準(zhǔn)特殊要求。
GB7718 4.1.2.3
標(biāo)準(zhǔn)條文
4.1.2.3 為不使消費(fèi)者誤解或混淆食品的真實(shí)屬性、物理狀態(tài)或制作方法,可以在食品名稱前或食品名稱后附加相應(yīng)的詞或短語。如干燥的、濃縮的、復(fù)原的、熏制的、油炸的、粉末的、粒狀的等。
條文理解
本條是進(jìn)一步規(guī)范食品名稱的標(biāo)示要求。為方便消費(fèi)者選購(gòu)食品時(shí)了解食品的真實(shí)屬性、食品的性質(zhì)和制作方法,食品的制造者可以在食品名稱前(后)用簡(jiǎn)短文字加以注明。如,香腸有臘制、風(fēng)干、熏制等各種制作方法,可以在“香腸”前冠以“臘制”、“風(fēng)干”、“熏制”等文字進(jìn)行標(biāo)示。
為滿足某些特殊人群的生理需要,或某些疾病患者的營(yíng)養(yǎng)需要,按特殊配方而專門加工的食品(包括嬰兒食品),即特殊膳食用食品,可以在名稱中使用諸如“嬰兒配方乳(奶)粉”、“無糖速溶豆粉”(供糖尿病患者食用)、“強(qiáng)化鐵高蛋白速溶豆粉”(供貧血癥患者食用)等特殊含意的修飾詞。
《食品標(biāo)識(shí)管理規(guī)定》第六條(四)由兩種或者兩種以上食品通過物理混合而成且外觀均勻一致難以相互分離的食品,其名稱應(yīng)當(dāng)反映該食品的混合屬性和分類(類屬)名稱。
GB/T 21731-2008《橙汁及橙汁飲料》第4條規(guī)定了橙汁分為非復(fù)原橙汁、復(fù)原橙汁和橙汁飲料,復(fù)原橙汁即是反映該食品的混合屬性和分類(類屬)名稱。
關(guān)于”鮮“字
可用的情況:味極鮮醬油、三鮮水餃、六月鮮豆醬等表示“滋味、味道鮮美”之意。
“新鮮程度”的含義禁用,品名中不用原料中含“鮮”的配料名稱,如“鮮牛奶飲料,鮮豬肉火腿”等名。
在7718實(shí)施指南中“新鮮的”屬于有條件的聲明,在滿足所依附的特定條件的情況下可以使用。比如說:巴氏殺菌乳的食品安全國(guó)家標(biāo)準(zhǔn)明確其可以叫“鮮牛(羊)奶”或“鮮牛(羊)乳”。如果是復(fù)原乳,就不可以稱為“鮮牛奶”。像這種標(biāo)準(zhǔn)中有說明的,產(chǎn)品名稱中可以使用“鮮”,反之,則涉嫌虛假宣傳。