清真,來源于阿拉伯語:حلال,英文為:Halaal,halāl,halal,在阿拉伯語中的原意為為“合法的”,英文翻譯為“Permitted”。
但是 “清真”二字最早見于唐李白的詩句“圣代復(fù)元古,垂衣貴清真”,是就詩歌創(chuàng)作而言,指自然質(zhì)樸純潔,摒棄雕琢。唐宋時(shí)期,許多文人喜歡用“清真”一詞來寫詩,道教也以“清真”來命名自己的寺院,比如:“清真觀”。明清時(shí),中國伊斯蘭教學(xué)者介紹該教教義,曾用“清凈無染”、“真主原有獨(dú)真,謂之清真”等語,稱頌該教崇奉的真主。故稱伊斯蘭教為清真教,寺曰清真寺。認(rèn)為清則凈,真則不雜。凈而不雜就是“清真”。
現(xiàn)在講的清真寺,實(shí)際就是伊斯蘭教的禮拜寺;清真言指的是伊斯蘭信仰核心的那句話:“萬物非主,唯有安拉;穆罕默德是安拉的使者。”清真飯店或餐館,本意指伊斯蘭飯店或餐館;清真食品,則是指遵伊斯蘭教法所生產(chǎn)的食品?傊,“清真”二字成為伊斯蘭教在中國的代名詞。如過去老人家們稱伊斯蘭教為“清真教或回教”。一般而言,現(xiàn)代清真一詞多用于描述伊斯蘭教,清真寺和清真飲食。